زبيغنيو هربرت – خوفنـا

Mephistopheles Over Wittenberg (From Goethe’s Faust)
Eugene Delacroix

خوفنا

لا يرتدي قميص النوم و ليس له عيون البوم

لا يرفع قبعة عن رأسه

لا يطفئ شمعة

و كذلك ليس له وجه الرجل الميت

خوفنا

قصاصة ورق تجدها في جيبك و تقول :

” نبّه فويسكي : البيت في شارع دلوغا ساخن ”

خوفنا

لا يرتفع بأجنحة العاصفة

و لا يجلس على برج الكنيسة إنه واقعي جدا

و له صورة حزمة تتشكل في السراب

بفعل مؤونة من الثياب الحارة

و الذخائر

خوفنا

ليس له وجه الرجل الميت

فالأموات متعاطفون معنا

نحن نحملهم على أكتافنا

و ننام معهم تحت غطاء سرير واحد

ثم نغمض أعينهم

و نطبق شفاههم

و نختار أرضا جافة

ثم ندفنهم فيها.

ليس على أعماق بعيدة

و ليس على مسافات قريبة من سطح الأرض.

ترجمة / صالـح رزوق

من قصائد مجموعته: التجربة البولندية

تبرعاتكم تساعدنا على إثراء الموقع، وإكمال تسجيل الأنطولوجيا الصوتية لشعر العالم، شكرًا لكل الأصدقاء والأحباب الداعمين

الوسوم

أعطني رأيك

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق