إيران

شعر مترجم

كتايون ريزخراتي – نَرسِيس – ترجمة أَمير أَحمدي أَريان

  لَا الحنينُ ولَا مرآبٌ، حيثُ يمكِنهُ أَن يعلِّقَ نفسَهُ أَو امرأَةٌ تحدُّ عليهِ بعدَ وفاتهِ. * نرسيسُ، فقطْ، يعرفُ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

هيلا صدّيقي – إنها خضراء ثانية – ترجمة عادل محمد

أنا من هذه الأرض وهؤلاء هم الغرباء إن هذا القوم البغيض لا ينتمي إلى وطني هنا كسروا القلم والقانون والحرمة…

أكمل القراءة »
ساناز داود زادة فر

ساناز داود زادة فر – أمشي علي حروف ميتة – ترجمة محمد حلمي الريشة

عندَما تأْتي؛ ظلِّي عَلى كتفَيْكَ. عندَما تَذهبُ؛ أَظلُّ بلاَ ظلٍّ. * لاَ تظنُّ أَنِّي نِمتُ فِي حضْنِ المَوتِ، بلْ نامَ…

أكمل القراءة »
إيران

مختارات من كتاب ريح وأوراق-عباس كيارستمي

حين حطت النحلة على الوردة طارت الفراشة *** غريقٌ في اللحظات الأخيرة من حياته أهدى العالم بضع فقاعات. *** عند…

أكمل القراءة »
شهریار قنبري

شهریار قنبري – آه ترجمة سكينة شكر

آه للدُّروبِ التي لا عابر لها آه للبلادِ التي لا شاعر بها آه للنّهار الذي لا صومَ فيه آه للطُّرُقِ…

أكمل القراءة »
أردلان سرفراز

أردلان سرفراز – مصلوب ترجمة سكينة شكر

أيها الحبيب على صليب الصوت صلبوني أتدري أيها الحبيب كم أنا مثقل؟ لكن هذا القفص مجدي فقد بنوه لأني تمردت…

أكمل القراءة »
ايرج جنتي عطايي

ايرج جنتي عطايي – الغابة ترجمة سكينة شكر

لا شيء خلفي سوى جهنم لا شيء أمامي سوى مذبح الآدميين روح الغابة السوداء تجتثّ مني روحي بيديها المتجعدتين والبوم…

أكمل القراءة »
إسماعيل الشريفي

هايكو الأهواز – إسماعيل الشريفي

  متكئًا على صندوق البريد أراسل حبيبتي.   بائع البومة بصوت منخفض يفاوض المشتري.   شبح يخيف الأسماك ظلي في…

أكمل القراءة »
السعيد عبد الغنى

عباس كيارستمي – شذرات شعرية ترجمة السعيد عبدالغني

كالخط الأحمر المتقطع على جسد الجليد لعبة خاسرة تمشى عرجاء . *** حصان أسود قد ولد لأم سوداء عند الضوء…

أكمل القراءة »
إيران

هايكو الأهواز – بدر نصّاري

1 مدينة غريبة… لا أعرف سوى الشمس و ظلي 2 عيد ميلادي أطفئ الشمعة وأشعل سيجارة 3 أعقاب السجائر… كل…

أكمل القراءة »
إيران

بيجن جلالي-في الجحيم

في الجحيم ثمة رجال ونساء ذوو وجوه حقيقية وسلوك واقعي يتحدثون عن حوادث حقيقية. في الجحيم ثمة رجال ونساء من…

أكمل القراءة »
إسماعيل الشريفي

هايكو الأهواز – إسماعيل الشريفي

1- شجار الوالدين، الطفلة تهدئ دميتها 2- أمام المرآة الطفلة تختبر فستانها و تدمدم. 3- كرته فوق السطح الطفل الباكي…

أكمل القراءة »
إيران

بيزن جلالي – الموت يلتقط فاكهة الشمس | ترجمة: عمار كاظم محمد

slow-swirl-at-the-edge-of-the-sea(1 Mark Rothko 1) إذا طلب شخص أن يقابلني فأخبره، أنه ذهب لمشاهدة المطر واذا كان مصرًا.. فقل له أنه…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

سهراب سبهري – موت اللون

ميتة بالصمت الليلة الملونة هذه ومن الطرق البعيدة وصل الطائر الأسود ينشد من قمة السطح ليلة الخيبة ثملاً جاء فاتحاً…

أكمل القراءة »
صادق هدايت

صادق هدايت – البومة العمياء ترجمة إبراهيم الدسوقي شتى

صادق هدايت عن نفسه : ” . . .مهما يكن فليس في تاريخ حياتي ما يلفت النظر ، لم يحدث…

أكمل القراءة »
إغلاق