المملكة المتحدة

تيد هيوز

تيد هيوز – طيور بائسة – ترجمة عبود الجابري

في الغابة الموحلة يدسّ الظلام الأزرق في جماجمها أقطابا” من النجوم فتنشب مخالبها البلهاء بالأغصان المبتلّة ،طوال اللّيل كانت تحلم…

أكمل القراءة »
السعيد عبد الغنى

فانا كابيلديو – الشتاء ” عابر الأطلسي ” ترجمة السعيد عبدالغني

الإنسان المجبول على الاستماع سيقع فى حب من يعرف كيف يستمع . الناس التى تعرف كيف تستمع حتما لديهم شيء…

أكمل القراءة »
المملكة المتحدة

فرجينيا وولف – غرفة تخص المرء وحده

أما الشعراء الذين يحيون معنا فيعبرون عن مشاعر مقتطعة منا في اللحظة الآنية وحال صناعتها . والمرء لا يتعرف عليها…

أكمل القراءة »
المملكة المتحدة

فرجينيا وولف – موتُ فراشةِ العثّ (قصة قصيرة)

لا ينبغي تسميةُ فراشاتِ العثِّ التي تطيرُ في النهار فراشاتِ عث؛ إنها لا تثير ذلك الإحساسَ الساحرَ لليالي الخريفِ المعتمةِ…

أكمل القراءة »
المملكة المتحدة

جون بيرجر – وُلِدَ قلبي عاريًا | ترجمة: شريف بقنه

وُلِد قلبي عاريًا كان ملفوفًا بالتَّهويداتِ. في وقتٍ لاحقٍ ارتدَى وحدَهُ ملابسَ القصيدةِ. مثلَ قميصٍ، حملتُ علَى عاتقِي الشِّعرَ الذي…

أكمل القراءة »
فريدا هيوز

فريدا هيوز – رأس أمي في الفرن

قصيدتان السنة الثالثة 1962 كانت أفكاري متضاربة، صعب جداً أن أصفها بسبب اليأس لساني ثقيل في فمي ولا يسعفني بالكلام.…

أكمل القراءة »
فرجينيا وولف

رسالة انتحار فرجينيا وولف الى زوجها

أيّها العزيز، لقد عدتُ إلى الجنون مرة أخرى. ولا أظنّ أن بإمكاننا النجاة مجددًا من تلك الأوقاتِ السيئة. أنا لن…

أكمل القراءة »
تيد هيوز

تيد هيوز – الصقر جاثماً | ترجمة : ياسين طه حافظ

  أجلس في أعلى الغابة، عيناي مطبقتان لا أحلام زائفة بين رأسي المعقوف وقدميّ المعقوفتين، وفي نومي أتدرب على فتكات…

أكمل القراءة »
إغلاق
إغلاق