فرنسا

أسماك نائمة – جويس منصور
جويس منصور

أسماك نائمة – جويس منصور

الراقدات في الحقول، أو الباحثات في الشوارع عن ثمرة الحب المرة المذهبة. القدمان الجامدتان غير المدركتين للصياد العجوز المتكئ على زورقه تسحقان بيبوستهما المصفرة الأسماك النائمة على الطحالب المهدهدة العجوز…
اعتراف – ليلى سليماني – ترجمة: رولا عادل رشوان
ليلى سليماني

اعتراف – ليلى سليماني – ترجمة: رولا عادل رشوان

  لا أستطيع أن أخبركم باسمي، ولا باسم القرية الريفية التي جرت فيها أحداث هذه القصة. والدي رجل محترم يخشاه الجميع هناك، ولا أريد أن ألحق به أي من ألوان…
كاتدرائية نوتردام – كشكول تاريخ وذكريات
مختارات

كاتدرائية نوتردام – كشكول تاريخ وذكريات

مدخل تاريخي لنوتردام كاتدرائية نوتردام (بالفرنسية: Notre Dame de Paris)، وتعني بالعربية (كاتدرائية سيدتنا العذراء لباريس). تأسست نسختها الأولى عام 528م حيثُ كانت كنيسة بديعة التصميم بُنيت على يد الملك…
برنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس
برنارد نويل

برنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس

من أجل بْرِينْو رْوَا اسمٌ واحدٌ للحياة والموت: اسمُنا اِدْمون جَابيسْ ـ أنا خائفٌ، قال وهو يُظْهِرُ كتابَه، هناك اسمي الذي يريد قتلي. ـ لا تخفْ، قلتُ، إنكَ ميّت سلفا.…
هنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

هنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر

بخروجي، تهت. في الحين كان الأوان قد فات لأتراجع. وجدتني وسط سهل. و في كل مكان كانت تتحرك عجلات كبيرة. حجمها كان تماما بقدر حجمي مائة مرة. وعجلات أخرى كانت…
أنطوان آيماز – جرح – ترجمة منجية منتصر
أنطوان آيماز

أنطوان آيماز – جرح – ترجمة منجية منتصر

الساعات تمر بالكرنك بالمفرمة نجبرها على أن تمر إن لم نفعل شيئا ستبقى ساعة الحائط معطلة بثقليها في طرف حبليهما والموازن بهلوان النحاسي بلا حركة متوقفا ذلك اليوم هذا المكان…
غيوم أبولينير – ماريا – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

غيوم أبولينير – ماريا – ترجمة منجية منتصر

ماريا كنت ترقصين وأنت طفلة هل سترقصين وأنت جدة إنها المالكوت التي تقفز كل الأجراس ستقرع ستعودين إذن متى ماريا . الأقنعة صامتة والموسيقى بعيدة لدرجة أنها تبدو كما لو كانت…
ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير – ترجمة محمد عيد إبراهيم
جاك بريفير

ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير – ترجمة محمد عيد إبراهيم

(مصارعة الملاك) * ابتعدْ عنهُ كلّ شيءٍ ثابتٌ سلفاً المباراةُ ملفّقةٌ وحينَ يظهرُ في الحلبةِ محاطاً بأنوارٍ ساطعةٍ سيرتّلون صاخبينَ نحمدكَ يا ربّ وقبل أن تنطلقَ من زاويتكَ سيجلجلون من…
جاك دريدا – مَوْتُ شَاعِرٍ – ترجمة محمد العرابي
جاك دريدا

جاك دريدا – مَوْتُ شَاعِرٍ – ترجمة محمد العرابي

نَقْرَأُ فِي دِرَاسَةٍ حَوْلَ الشِّعْرِ، أَنَّ الشُّعَرَاءَ المُوَسْوَسِينَ بِالمَوْتِ اليَوْمَ يَسْتَوْحُونَ أَشْعَارَهُمْ مِنْ التَّقْلِيدِ الجِرْمَانِيِّ. هَذِهِ المُلَاحَظَةُ زَهْرَةٌ غَاوِيَةٌ مِنْ نِتَاجِ الثَّقَافَةِ، لَكِنَّ دُرُوبَ خَوْفِهِ لَمْ تَكُنْ مُشْرِقَةً، كَانَتْ تَتَلَوَّى…
بيير ريفيردي – الشعراء – ترجمة فاطمة بوصوفة
بيير ريفيردي

بيير ريفيردي – الشعراء – ترجمة فاطمة بوصوفة

كانتْ رأسُه تَختبِئُ في خوفٍ تحتَ ظلِّ الْمِصباحِ. أخْضرُ اللّونِ، عيناهُ حَمراوانِ. ثَمّةَ عازِفٌ لا يتحرّكْ. إنّهُ نائِمْ؛ يداهُ الْمَقطوعتانِ تَعزفانِ على الْكمَانْ لتُنسِيَانِهِ بُؤْسَهْ. سُلّمٌ لا يُفضي لأيِّ مكانٍ…
كلود روي – ألف موت – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

كلود روي – ألف موت – ترجمة منجية منتصر

أنا في الشمس، أنام كسولا، مسكونا بالأفكار كما الصيف بالنحل. الشمس المنهمكة كليا في عملها ليست سوى نور ودفء، والشجرة بحركة واحدة ليس لها تفكير إلا في عروقها. العصفور الذي…
جاك بريفير – أوزيريس أو الهروب إلى مصر – ترجمة منجية منتصر
جاك بريفير

جاك بريفير – أوزيريس أو الهروب إلى مصر – ترجمة منجية منتصر

إنها الحرب .. إنه الصيف إنه الصيف بعد .. والحرب مرة أخرى والمدينة المعزولة الحزينة تبتسم وتبتسم تبتسم وتبتسم رغم ذلك بنظرتها الدافئة الصيفية تبتسم برقة للذين يتحابون إنها الحرب…
جاك بريفير – أبانا – ترجمة منجية منتصر
جاك بريفير

جاك بريفير – أبانا – ترجمة منجية منتصر

أبانا الذي في السموات ابق حيث انت و سنبقى نحن على الارض التي هي جميلة جدا أحيانا بأسرارها من نيويورك و أسرارها من باريس التي تضاهي سر الثالوث بقنال الأورك…
ميشيل بوتور – دم الأرقام – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

ميشيل بوتور – دم الأرقام – ترجمة منجية منتصر

نتصور في الكثير من الأحيان أن الأرقام بيضاء و باردة مثل بلورات ثلج و أن الرياضيين يتزلجون على مرتفعاتها و هم يتنفسون أنقى الهواء نتصور أنها الملاذ الأفضل من أوجاع…
ألفريد دي موسيه – ليلة ماي
ألفريد دي موسيه

ألفريد دي موسيه – ليلة ماي

ربّة الشعر خذ عودك أيّها الشاعر ، و أعطني قبلة فإنّ زهرة النسرين البريّة ، يضوع من براعمها المتفتّحة الأريج، سيولد الربيع هذا المساء ،و تتوهّج الرياح؛ و في انتظار…
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق