أحمد عبد اللطيف

شعر مترجم

تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء – فياض خميس.

  تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء، ضحكة مترعة بالغضب وبالزبد. لكن…

أكمل القراءة »
أمريكا اللاتينية

فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس.

  فتحت بابًا حديديًا، صريره تسلل إليّ، ثم وطأت جذر شجرة، وأبصرت نافذة مشتعلة، لكن الفجر كان يلتهم الأوراق ولم…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

أنتظرك – ماريو بينيديتي

أنتظرك حتى يغدو الليل نهارًا، بتنهيدات آمال ضائعة. لا أظن أنك ستأتين، أعرف ذلك، أعرف أنك لن تأتي أبدًا. أعرف…

أكمل القراءة »
أحمد عبد اللطيف

مقدمة لتعليمات لف عقارب الساعة – خوليو كورتاثر

  فكر في هذا جيدًا: حين يهادونك بساعة، يهادونك في الحقيقة بقطعة جمر مذيلة بورود، بسجن مظلم بلا تهوية. إنهم…

أكمل القراءة »
روبيرتو بولانيو

رسالة روبيرتو بولانيو إلى أمه – ترجمة أحمد عبد اللطيف

أمي الحبيبة، أم روحي: ماتيتا بانتيرا روسا، أنا في تشيلي. جئت في مركب مليء بالتشيليين كان عائدًا بعضهم من أوروبا،…

أكمل القراءة »
خوليو كورتاثر

تعليمات للبكاء – خوليو كورتاثر

بعيدًا عن الأسباب، علينا أن نركز في الطريقة الصحيحة للبكاء، وأن ندرك أن البكاء لا يصح أن يتسبب في فضيحة،…

أكمل القراءة »
أدريانا بانيارِس

أدريانا بانيارِس- قصيدة توازن دوراني

  اسمح لي أن أحكي ما في البوستال. خريف ومطر. ثمة امرأة بلا توازن في مركز الصورة. مثل السمكات تفقد…

أكمل القراءة »
أدريانا بانيارس

شعرية – أدريانا بانيارس

  1 للحظة أتوهم مضاجعة رجل. رجل لا يحبني حقيقًة. رجل لا يحبني قليلًا. رجل لا يحبني نهائيًا. أدخل الشات…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

أنتظرك – ماريو بينيديتي

  أنتظرك حتى يغدو الليل نهارًا، بتنهيدات آمال ضائعة. لا أظن أنك ستأتين، أعرف ذلك، أعرف أنك لن تأتي أبدًا.…

أكمل القراءة »
خورخي لويس بورخس

غياب – خورخي لويس بورخيس.

  غياب ربما ينبغي أن أرفع الحياة الواسعة حياة هي الآن مرآتك: وكل صباح ينبغي أن أعيد بناؤها منذ رحلتِ،…

أكمل القراءة »
شعر

قصيدة – فياض خميس. ترجمة: أحمد عبداللطيف.

ما الشعر بالنسبة لك غير أنه حجر جوّفته الشمس والمطر، غير أنه طفل يموت بردًا في ميناء بـ بيرو، غير…

أكمل القراءة »
إغلاق