شخص: أحمد يماني

أحمد يماني، شاعر ومترجم مصري، اختار الشعر طريقاً له، واستطاع أن يحفر اسمه في خارطة الشعر المصري منذ ديوانه الأول “شوارع الأبيض والأسود”، الذي لاقى احتفاء نقدياً كبيراً، هاجر إلى إسبانيا عام 2001، وحصل على الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة كومبلوتينسي في مدريد وحاز على جائزة “رامبو” عام 1991.

صدر له عدة دواوين منها: شوارع الأبيض والأسود (1995)، تحت شجرة العائلة (1998)، وردات في الرأس (2001)، أماكن خاطئة (2008)، ومنتصف الحجرات (2013). وترجمت قصائده إلى عدد من اللغات بينها الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية.

  • إستير رامون – هندسة – ترجمة أحمد يماني

    أعود لأسمع، أصوات العصافير، الخبطة على النافذة، صمت الكمان في قفصه من الأقواس. ثقوب كأفواه برمائيات في نعال الريح التي تستريح، مع الأرجل المفتوحة. في كل البيوت تسقط أحجار فوق كل الرؤوس. بيض مدفون في رماد العُشّ يمشي حافياً فوق الجمرات أو رقصة الملح في الجدران حيث تكتب أغربة وبعدها تحطمه بالمنقار، بالقرنية. (صنفرة أرجلهم، […] More

  • خوسيه إيميليو باتشيكو: دفاعاً عن مجهوليّة اسم المؤلّف

    (رسالة إلى جورج ب. مور لرفضه إجراء حوار معي ) عزيزي جورج، لا أعرف لماذا نكتب. أحياناً أتساءل لماذا ننشر ما قد كتبناه. أي، نحن نُلقي بقنّينة في بحر ملآن بأقذار وقنانٍ تحوي رسائلَ. ولن نعلم أبداً إلى مَن وأين سيطرحها المدُّ والجزرُ. على الأرجح ستستسلم للعواصف والهاوية سترزح عميقاً تحت الرمل، الموت. غير أنَّ […] More

  • قيصر باييخو – اكتشاف الحياة – ترجمة أحمد يماني

    أيها السادة! اليوم هي المرة الأولى التي أنتبه فيها لوجود الحياة. أيها السادة! أتوسل إليكم أن تدعوني حرا للحظة، كي أتذوق هذا الشعور المهول والعفوي والطازج للحياة، فاليوم، للمرة الأولى، يفتنني ويجعلني سعيدا حتى البكاء. إن فرحي يأتي من مجهولية عاطفتي واغتباطي يرجع إلى أنني من قبل لم أستشعر وجود الحياة. لم أشعر به من […] More