أحمد يماني

أحمد يماني، شاعر ومترجم مصري، اختار الشعر طريقاً له، واستطاع أن يحفر اسمه في خارطة الشعر المصري منذ ديوانه الأول “شوارع الأبيض والأسود”، الذي لاقى احتفاء نقدياً كبيراً، هاجر إلى إسبانيا عام 2001، وحصل على الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة كومبلوتينسي في مدريد وحاز على جائزة “رامبو” عام 1991.

صدر له عدة دواوين منها: شوارع الأبيض والأسود (1995)، تحت شجرة العائلة (1998)، وردات في الرأس (2001)، أماكن خاطئة (2008)، ومنتصف الحجرات (2013). وترجمت قصائده إلى عدد من اللغات بينها الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والإيطالية.

بيرو

ثيسار باييخو – البيت – ترجمة أحمد يماني

لم يعد أحد يعيش في البيت، تقولين لي؛ رحل الجميع. تستلقي فارغة الصالة وغرفة النوم والفِناء. لم يبق أحد، فالجميع…

أكمل القراءة »
إستير رامون

إستير رامون – خنازير بريّة سوداء – ترجمة أحمد يماني

تأتي لتأكل من الجسد المفتوح. في منتصف الليل تجتاز النار التي تقطع الطرق. إنها جسد الصوت، قطيعُه. ينهشون بالقرب من…

أكمل القراءة »
إستير رامون

إستير رامون – مرض الأحجار – ترجمة أحمد يماني

لأن الريح ألقت إلى الأرض بقلم الرصاص المقصوف والشمعة جفت فجأة كعظمة ضائعة، كفرع مشقوق نصفين. كان الحقل مليئا بحلزونات…

أكمل القراءة »
إستير رامون

إستير رامون – فن الشعر – ترجمة أحمد يماني

إنها ضرباتنا في مخزن الأصوات رجال الشمس يتوقفون ويتحسسون حديد محاريثهم ويهدّئون الماشية التي وجدت مسامير في العلف. إنها ضرباتنا…

أكمل القراءة »
إستير رامون

إستير رامون – هندسة – ترجمة أحمد يماني

أعود لأسمع، أصوات العصافير، الخبطة على النافذة، صمت الكمان في قفصه من الأقواس. ثقوب كأفواه برمائيات في نعال الريح التي…

أكمل القراءة »
خوسيه إيميليو باتشيكو

خوسيه إيميليو باتشيكو: دفاعاً عن مجهوليّة اسم المؤلّف

(رسالة إلى جورج ب. مور لرفضه إجراء حوار معي ) عزيزي جورج، لا أعرف لماذا نكتب. أحياناً أتساءل لماذا ننشر…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

قيصر باييخو – اكتشاف الحياة – ترجمة أحمد يماني

أيها السادة! اليوم هي المرة الأولى التي أنتبه فيها لوجود الحياة. أيها السادة! أتوسل إليكم أن تدعوني حرا للحظة، كي…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق