باول تسيلان

باول تسيلان Paul Celan (ولد في 23 نوفمبر 1920 في تشيرنوفيتس – ومات في 20 أبريل 1970 في باريس) هو شاعر ألماني.
حصل تسيلان على جائزة مدينة بريمن الأدبية 1958 وجائزة جيورج بوشنر 1960.
ولتكريم تسيلان الذي اشتهر بترجمة الشعر فقد أنشأ صندوق الأدب الألماني في عام 1988 جائزة باول تسيلان لتكريم أعمال الترجمة البارزة.

باول تسيلان

باول تسيلان – أغنية سيدة في الظل – ترجمة محمد العرابي

أغنية سيدة في الظل، لـ باول تسيلان – ترجمة محمد العرابي. مَتَى تَأْتِي المَرْأَةُ الصَّامِتَةُ وَتَقْطَعُ رَأسَ أَزْهَارِ التُّولِيبِ؟ مَنْ…

أكمل القراءة »
ألمانيا

باول تسيلان – الوليمة

ليفرَّغ الليل من القناني في صقالة الإغواء العالية، لتحرث العتبة بالأسنان، ليُزرع الغضب المفاجئ قبل الصباح: سينمو لنا بلا شك…

أكمل القراءة »
ألمانيا

باول تسيلان – حلكة

نحن قريبون جداً، أيها الربّ، قريبون وفي متناولكَ. . مخطوفون، أيها الربّ، متمسّكون واحدنا بالآخر، كما لو كان جسد كلِّ…

أكمل القراءة »
ألمانيا

باول تسيلان – متأخر وعميق

بداية هذه الليلة سيئة كخطبة ذهبية. نأكل تفاح البكم. نقوم بعمل نتخلى عنه في طيبة خاطر الى نجمته، نقف في…

أكمل القراءة »
ألمانيا

باول تسيلان – كورونا

يلتهم الخريف ورقته في يدي: نحن أصدقاء. نستخرج الزمن من قشرة الجوز ونعلمه المشي: يعود الزمن الى القشرة. في المرآة…

أكمل القراءة »
ألمانيا

باول تسيلان – وسم

نحن لم نعد ننام،إذا أننا استلقينا في عدة ساعة الكآبة وحنينا العقارب كعيدان وهنّ أسرعن راجعات و سُطنَ الزمن حتى…

أكمل القراءة »
باول تسيلان

باول تسيلان – أغنية في الصَّحراء

إكليلٌ ضُفِـرَ من أوراقٍ داكنة في ناحية أكرا* هناك كبحتُ جماحَ الحصان الأدهم حواليَّ وصوَّبتُ الخنجرَ نحو الموت طاعناً. أيضاً…

أكمل القراءة »
إغلاق
إغلاق