شخص: بكاي كطباش

  • الضاحك – قصة قصيرة للكاتب الألماني هاينريش بول – ترجمة: بكاي كطباش

    عندما أُسأل عن مهنتي يتملكني شعور حاد بالإحراج : وجهي يحمر، أتلعثم، أنا الذي ينظر إلي الجميع كشخص واثق من نفسه الى أبعد الحدود. أحسد الناس الذين بوسعهم الإجابة هكذا: أنا بنّاء. أنا مصفف شعر، محاسب، كاتب. أحسدهم على البساطة التي بها يجيبون، ذلك أن جميع هذه المهن تشرح نفسها بنفسها ولا تستدعي توضيحات مسهبة. […] More

  • قصائد للشاعر النمساوي إريش فريد – ترجمة: بكاي كطباش.

    إنَّها تشِيخ بِحسَابِ عُمر القِطط هِي لَيستْ أكبَر منِّي بكثِير إنَّها تتحرَّك بحذَر : تثِبُ من عَتبةِ النَّافذة إلَى الكُرسي أوَّلا ثُمَّ بتردُّد إلى الأرضِية ببطءٍ تمضِي إلى وِعَاء الطَّعَام : كلٌّ حركَة ألَم أَحَاولُ النُّهوض لأُقدمَ لهَا الطَّعام يُدرِكُنِي الهَلع ألزَمُ مَكَانِي : شَهِيق زَفِير حقاً : كلُّ حرَكةٍ ألَم * لازلت لاَزِلت أَكتُب […] More

  • كوكَايين – أنيتا بيربر – ترجمة: بكاي كطباش.

        جُدرَان طَاولَة ظِلاَل وقِطَط عُيون خَضرَاء عُيون كثِيرَة مَلايِين العُيون الَـمرْأة رَغبَات عَصَبية تتطَاير أضوَاء حياةٍ متلألِئَة مِصبَاحٌ متَوَرّم ظِلّ يترَاقَص ظِلّ صَغَير ظِلّ كبِير الظلّ أواه! القَفز عَلى الظِّل مُعَذّب هذَا الظّل مُوجعٌ هذَا الظّل مُفترِسٌ هذَا الظّل مَاذا يُريدُ هذَا الظّل كُوكَايين صُرَاخ دَم حَيوانَات كُحول آلاَم آلاَم كَثيرَة ثُمّ …العُيُون […] More

  • حلم يقظة رجل نائم – بكاي كطباش

      عندما أتقاعد ( بعد عمر طويل ) سأربي لحية طويلة وأجلس في الشرفة على الكرسي الهزّاز أنشُّ ذبابَ الذكرياتِ يمينا شمالا وأتمنى قليلا لو كنت حيوانا لا فقريا بسبب ألم الظهرِ وأكتب الهايكو وأحبُّكِ تماما كما في هذا الصّباحِ وأنت تخرجين من المطبخ وتطفئين، متأففة، نيرانا صديقة وتضعين الصّينية على الطّاولة والطّاولة في غيمة […] More

  • عودة مفاجئة إلى مسقط الرأس – بكاي كطباش

      أمس مات صاحب الدكان الوحيد في القرية وزعوا على التلاميذ حبات تمر وأرغفة اه لو يموت كل يوم صاحب الدكان الوحيد في القرية ! جلبنا من النهر الماء جمعنا الحلزون أصابعنا سوداء وأرواحنا تلمع كالكهرمان سكة المحراث أنظري كيف تشق القلب هل عرفت الآن؟ العين في الكف على الباب حدوة الحصان الرّغيف في فرن […] More

  • قصائد زابينا نائيف – ترجمة : بكاي كطباش

      أحياناً أحيانًا تتساقط الكلمات من النافذة أو تمطر في الكتب وبعدئذ لا شيء يحدث لأيام طويلة ودائما عند اليقظة هذا السؤال: ماذا تشبه رائحة النوم؟ *** النهار الذي نسيت فيه أن أستيقظ تسعكت في شوارع دون أسماء ألقيت التحية على الغرباء، فقط لأشاهد الصبيان المختبئين ذوي الأسماء التي تسقطها الأمهات من الشرفات حاولتُ حمل […] More

  • كأوراق ميتة – قصائد تانكا – بكاي كطباش

      هذا الحزن أكاد أقول: شجرة لولا أنه لا ينمو فقط يتراكم كأوراق ميتة _ وجدت الأرق ينام في سريري وقورا كأنه أبي خجلت أن أوقظه لهذا أنا هنا _ يريد النَّهر أن يخلع إحدى ضفتيه هذا ما يفسر وقوف مالك الحزين على ضفة واحدة _ لماذا كلّما لوّحوا باسمك تنتفض العصافير في قميصي فأبدو […] More

  • رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش.

        النّسَاء اللّوَاتِي قابَلتُهُنّ كُنَّ بِحَاجَةٍ إلَى رِجَال الرِّجَال الذِينَ قَابلْتهُم كَانٌوا بحَاجَةٍ إلى نِسَاء لكنّ النّساءَ كن وَحِيدَات والرِّجال كَانوا وَحِيدين أحيَانَا يستقيم الأمر أحيَانا يستقيم الأمر حتّى بدون كحُول أحْيانا يَتبَادل بَعْضُهم الضَّحِك ثُمَّ الحُب لِبَعْضِ الوَقت، لِلَيلَة أو لِسَنَة كَامِلَة لكنْ فِي السّماءِ السابِعَة لَيسَ سوَى الرّوس والأمرِيكانْ . أرَى مُنتَصرِين […] More

  • في السيارة – فولف فوندراتشك -ترجمة: بكاي كطباش.

      كنّا هَادئِين وَنَحن نقَرفِصُ فِي السّيارَة القدِيمَة نُدير زرَّ الرّاديو ونبحَثُ عنِ الطّرِيق نحوَ الجنُوب. البعْضُ بعَثوا إلَينَا بِبِطَاقَات منَ أعمَاقِ العزلة مُطَالبينَ باتخَاذِ قرارَاتٍ حَاسِمَة البَعضُ جَلسَوا عَلى قمةِ الجَبل ليشَاهدُوا الشَّمسَ فِي اللّيل أيضًا البعضُ وَقَعوا فِي الحُب وهكَذا انتَهوا إلَى أن الحَيَاة ليسَت مسألَة خَاصة بالمَرَّة البعضُ كَانوا يحلُمُونَ بانتِفَاضة أكْثر […] More

  • بكاي كطباش – قصائد هايكو

      ‏الغريبان الصامتان، ‏مظلتاهما تدردشان ‏بلغة المطر ‏_ ‏⁧‫في المقهى القديم تهبّ الريح مرّة ومرارا ذكراك __ في الإطراقة المستديمة للمهاجر السرّي قارب يغرق _ قبضة الرّضيع، الكَوكب الغضّ يبسط الآن قارّاته الخمس _ يرن المنبه مجمدا غزالة الحلم في نصف وثبة _ ليست أقلّ كآبة من سترة العَجُوز المقلوبة سَماء اليوم _ مرآةٌ مُحَدّبة، […] More