غسان الخنيزي

دبليو إس بييرو

مقطوعة ليلية للشاعر الأمريكي دبليو إس بييرو

أين أنتم الآن؟ قصائدي، وأقراني الذين يمشون أثناء نومهم، لا غمغمة هذه الليلة؟ أين أنت، أيها العطش، أيتها الحمّى، أيها…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ضد الرومانسية – ماري بونسوت

أنا أُفسّرُ علم الوجود، والرياضيات، والقرب من الرب، والمنطق الصوري والأرسطي. هكذا قالت الشجرة. أنا أُجسّد طرق الرسم المنظوري وتناسب…

أكمل القراءة »
الأرجنتين

النوم – خورخي لويس بورخيس

إذا كان النوم هدنةً ، كما يقال أحياناً، ووقتاً خالصاً للذهن يرتاح فيه ويشفى، لماذا إذاً، عندما يوقظونك فجأةً، تشعر…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

باخ يعيد تدوين موسيقى فيفالدي – لايزل مولر

  أحدهما تذكّر الشروق، وكيف منح المعنى والثناء بوضوحٍ الى جبال العالم؛ الآخرُ تخيّل الغسقَ، الحلولَ في الدمِ، ووادٍ من…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

الماءُ يتخلّى عن مشورتِه – كاثلين سبيفاك

  “الماءُ يتخلّى عن مشورتِه” للشاعرة الأمريكية كاثلين سبيفاك إنعامُ النظرِ في الماء، أنْ إلزمي مكانَكِ، أيتها التموجات، فقط بُغْيَة…

أكمل القراءة »
الولايات المتحدة

هذا هو الموسم – جويس كارول أوتس

  قصيدة في وصف الأزواج الذين كانوا أطفالاً بحفاظاتٍ حمر؛ للشاعرة الأمريكية جويس كارول أوتس: “هذا هو الموسم” هذا هو…

أكمل القراءة »
خورخي لويس بورخس

خورخي لويس بورخس: فن الشعر

    أن ننظر الى نهرٍ من وقتٍ وماء ونتذكر ان الوقت نهرٌ آخر. ونعرف اننا نتعرج مثل نهرٍ وان…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق