شعر مترجم

المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني
شعر مترجم

المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني

ها أنذا أكتب لكِ ثانيةً، لأنني وحيد. ولأنه يزعجني أن أناقشك في رأسي، من دون أن تعرفي عن هذا النقاش شيئا أو حتى تتمكني من الحديث معي. يبدو أن الغياب…
سيلفيا بلاث – قصيدة لوريلاي
سيلفيا بلاث

سيلفيا بلاث – قصيدة لوريلاي

لا ضوءَ هنا للغرق القمرُ مكتملٌ، والنهرُ ينهمر يبعثان انعكاسًا أسودًا لطيفًا . ضبابُ الماءِ الأزرقِ يقطر ٍوترًا تلو وتر كشِبَاكِ الصيد رُغمَ أنَّ الصيادين نائمون . ِأبراجُ القلعةِ العظيمة…
استشارات زوجية – باتشيفا دوري – ترجمة: ضي رحمي.
شعر مترجم

استشارات زوجية – باتشيفا دوري – ترجمة: ضي رحمي.

من الصعب التركيز على علاقتنا، بعد معرفة تكلفة الجلسة الواحدة. النظرية السلوكية تجعل كل شيء يبدو بسيطًا بين هذه الجدران الباردة. لكن كيف نتبادل الأحضان الناعمة تحت قرع الغسالة والمجفف…
آسيا تستيقظ _*علي سردار جعفري _ترجمة:- تميم صائب
آسيا

آسيا تستيقظ _*علي سردار جعفري _ترجمة:- تميم صائب

هي ذي آسيا مهْدُ سطوع الحضارة وأرض الثقافة هنا، كانت الشمس تفتح عيونها هنا، كان الفجر الأول للبشرية لا يُغطّى بهاؤه هنا، كانت العصور الغابرة تضيء مصابيح علمها وحكمتها هنا،…
ورسان شري – قبيحة – ترجمة: ستيفاني دالال.
الصومال

ورسان شري – قبيحة – ترجمة: ستيفاني دالال.

ابنتكِ قبيحة. تعرف الخسارة بشكل وثيق، تحمل مدناً بأكملها في بطنها. عندما كانت طفلة، لم يحملها الأقارب كانت خشباً مُشظًّى و مياه بحر. قالوا إنها ذكرتهم بالحرب. في عيد ميلادها…
شذرات – ستانسلاف جرزي ليك – ترجمة: بول شاوول.
ستانسلاف جرزي ليك

شذرات – ستانسلاف جرزي ليك – ترجمة: بول شاوول.

شعر ** الأهم أن البق لا يدخل الى أحلامنا. ** الحرائق لا تضيء الظلمات. ** والجبال أيضاً منفصلة بهاويات. ** لكن النيات الشفافة تصنع ظلاً. ** الجروح تلتئم في ندوب،…
إقرار – نكي جيوفاني
شعر مترجم

إقرار – نكي جيوفاني

    أحبك لأن الأرض تدور حول الشمس والرياح الشمالية تهب شمالًا أحيانًا لأن البابا كاثوليكي ومعظم الحاخامات يهود لأن الربيع يزيح الشتاء والهواء يصفو بعد العاصفة لأن حبي لك…
تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء – فياض خميس.
شعر مترجم

تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء – فياض خميس.

  تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطيء، ضحكة مترعة بالغضب وبالزبد. لكن لا تحاول أن تقول ما يخطر ببالك. إنها في عالم…
قصيدة لكارولين كايزر – ترجمة: الخضر شودار
شعر مترجم

قصيدة لكارولين كايزر – ترجمة: الخضر شودار

    و الآن حين نلتقي أنا و هو بعد كل هذه الأعوام أقول للكلبة في داخلي، كفّي عن التكشير فهو لم يعد عدوانيا كسابق عهده مجرد صديق قديم يرفع…
قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.
زكي شمسان

قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.

نيلس هاو خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي، وراقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب. كل واحد منا منغمس في نفسه مطوقٌ بقوقعة جهلٍ تقِي…
الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا
خورخي طوريسْ ميدينا

الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا

الشّاعر الكولومبيّ: خورخي طوريسْ ميدينا (1956) الجَلَّاد: إلى صديقي (كـ) الجَلَّادُ ليسَ مُتعجِلاً إنَّه يأكلُ، يَنامُ، يُحِبُّ مِثلَ العادَة يُصَلي كلَّ ليْلةٍ منْ أجلِ خَلاصِه يُزَيِّتُ الحَبلَ ليَنْسابَ بلُطْفٍ يحْفَظُ…
قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس
اليونان

قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس

1- كانت أزهار الأقحوان تموت في الحديقة.. كانت أزهار الأقحوان تموت في الحديقة كمثل رغبات،عندما أتيتِ. بهدوء ضحكت، كأزهار بيضاء صغيرة. بصمت صنعت أغنية رقيقة من عتمة أعماقي وجعلت البتلات…
مقاطع من رحلة حج بوذية لسانتوكا تانيدا
سانتوكا تانيدا

مقاطع من رحلة حج بوذية لسانتوكا تانيدا

سانتوكا تانيدا 1 لا درب غير هذا أمشي وحيدًا. 2 استجداء: رضايَ بوقدة الشمس. 3 أغصان الصنوبر مائلة يثقلها ترتيل: مرحبًا بالهيكل الحاني. 4 الريح ما بين الصنوبر صباحًا مساءً…
فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس.
أمريكا اللاتينية

فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس.

  فتحت بابًا حديديًا، صريره تسلل إليّ، ثم وطأت جذر شجرة، وأبصرت نافذة مشتعلة، لكن الفجر كان يلتهم الأوراق ولم تكوني هناك لتقولي لي إن العالم قد تمزق وغدا مسمومًا.…
القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس
اليونان

القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس

القمر هذه الليل سينزل على الشاطيء، كمثل لؤلؤة ثقيلة. وفوقي سوف تتراقص أشعته المجنونة المجنونة. الموجة الياقوتية ستنكسر عند قدمي، وتبعثر النجمات كلها. ومن راحتيّ سوف تولد يمامتان. سترتفعان –…
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق