قصائد صوتية

شعر مترجم

هيكل عظميّ – ورسَن شِري

إنّي لأجد فتاةً بطول انتحابةٍ صغيرة تعيش في غرفتنا المعدّة للضيوف. تشبهني حينما كان عمري خمسة عشر ربيعًا مليئةً باللبّ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

تحاول السباحة في معيّة الله – ورسَن شِري

تحاول السباحة في معيّة الله أستغفر الله تقول أمي هذه المدينة تقتل كلّ نسائنا ببطء؛ وهي تتمرّن على سباحة الظهر…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة – ورسَن شِري

عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة كان يجلس في مواقف المستشفى في سيّارة مُعارة، يعدّ نوافذ المبنى، مخمّنًا أيَّ واحدة يا…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

أسئلة لميريام* – ورسَن شِري

*(زنزيل ميريام ماكيبا، (1932 – 2008) أسطورة الغناء الجنوب أفريقية المعروفة بلقب Mama Africa) هل كنتِ قطّ وحيدة؟ هل قلتِ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

شاي في حضرة جداتنا – ورسَن شِري

صبيحة ماتت (حبّوبتُ)ك* خطرت على البال جدّتي، المرأة التي سمّيتُ عليها، ’ورسان بركة‘، بشرة داكنة مثل لبّ تمر هندي، ماتت…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

قبيحة – ورسَن شِري

ابنتك قبيحة. تعرف المعنى الحميميّ للفقد، وتحمل مدنًا كاملة في بطنها. صغيرةً، كان الأقارب يتفادونها. كانت خشبةً متكسّرة وماء بحر.…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

زوجتي الأجنبية تحتضر ولا تريد أن تُلمَس – ورسَن شِري

زوجتي سفينة عائدة من الحرب. يرسم الطبيب بالحبر خريطةً على جسمها، رافعًا صدرها بإصبعين، يشرح ما يحتاج إلى استئصال، أنّه…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

بهارٌ قديم – ورسَن شِري

في ظهيرة كلّ أحد يرتدي زيّه العسكريّ القديم، ويسرد عليك أسماء قتلاه. مفاصل أصابعه قبور بلا شواهد. زوريه في يوم…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

حريق – ورسَن شِري

• ترجمة: سلمان الجربوع حريق. 1 صباحَ غادرتَ مُرغَمًا جلستْ هي على العتبة، حاشرةً فستانها بين فخذيها، وعلبة مارلبورو تسطع…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ثلج – ورسَن شِري

• ترجمة: سلمان الجربوع ثلج. كان أبي سكّيرًا. تزوّج أمّي في الشهر الذي عاد فيه من روسيا والويسكي يجري في…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

تعليم أمّي كيف تضع مولودًا -ورسَن شِري

  أمّاه، احْلُلي من لساني أو زوّقيني بحمولةٍ أخفّ” – أودري لورد _______________________________________ أخذتُ من أمّي فمَها ومن أبي عينيه؛…

أكمل القراءة »
شعر

مصيدة الفراغ – أبرار سعيد

وضعوني في حصن محكم من الجدران وضعوني في غرفٍ بنوافذ موصدة وأبواب لا تؤدي إلا إلى أبواب أخرى أذكر أنهم…

أكمل القراءة »
السعودية

أيتها الطمأنينة المتعالية: استيقظي الآن – حصة العامري

أيتها الطمأنينة المتعالية استيقظي الآن. أريد الخلاص. ولكن، من فوّهة حربٍ ليست لي انطلقتُ – بموتي -دفعة واحدة ولم أصل.…

أكمل القراءة »
شعر معاصر

خيزرانٌ ميتٌ يشربُ الماء – عبدالله حمدان الناصر

ثم  من يدها بعد أن صافحته: سقطتْ حمامةٌ ميتة. ******* يشبهكَ الخيزران أيها الشاعر ينسون سقايته سنواتٍ ويستمر بعد موته يشرب…

أكمل القراءة »
أمريكا

أرواح ضائعة – إيميلي باستن

أنا من الأشخاص الذين يمكنهم الجلوس في ظل صفصافة ليقرأوا في هدوء أو يكتبوا شعرًا عن كيف أن الحياة جحيمنا…

أكمل القراءة »
إغلاق