شعرشعر مترجمشهاب غانمنارين شيام

الهرب – نارين شيام

Krishna Ashok

نعم

لقد كان عدوّي!

من أين جاء؟

وقف حيالي

هكذا!

صررت أسناني،

وعضضت على شفتي،

وللحظة –

آه! بنظرات وقحة كالحراب

حملقت في وجهه

ثم أشحت بوجهي.

ولكن لم يتحرك

وقف هناك بشكل حاسم!

وقال لي:

“يومًا ما

عندما ينطوي عهد العداء

وبعد أن نكون قد استنفدنا آخر الرصاصات

أو حتى والرصاصات ما زالت معنا

لن نعيد شحن أسلحتنا بها

لأن أيدينا المجروحة الغبية

لن تتحرك لالتقاطها.

عندئذ ربما سنتساءل –

لماذا كنا نتقاتل؟

وقد نشعر بالعجز

عن العثور على سبب لذلك.

وكراهيتنا لبعضنا البعض

ستندثر في غياهب التاريخ”.

وقف متوقعًا

أن يسمع ردّي

ولكن..

هربت –

ولو انتظرت هناك لحظة أخرى

لكنت بالتأكيد احتضنته.

*نارين شيام من كبار المجددين في الشعر باللغة السندية. وقد أدخل الأساليب الغربية كما استعمل الأساليب الكلاسيكية. له إحدى عشرة مجموعة شعرية وحصل على جوائز، منها جائزة أكاديمية الآداب عام ١٩٧٠.

** ترجمة: د. شهاب غانم.

الوسوم

مقالات ذات صلة

أعطني رأيك

شاهد أيضاً

إغلاق
إغلاق