الصينشعرشعر مترجموان شيايارا المصري

شاعر جائع – وان شيا – ترجمة: يارا المصري.

1-

الجوهر

في المرة الأولى والمرة الأخيرة
يكون الإنسان في النهاية غير كامل
الكثير من الفرص تُهدرُ في الأخطاء
ونحن نحرز تقدماً في السعادة
القول والفعل ليسا جوهريين
حين أشرب الخمر يمتلىئ فمي بالكرز[2] يمكن أن نقرأ كتاباً بالصدفة
ونتعرف على شخصيات مرهفة ضعيفة
وأن نتألم ونبكي من أجل تلك الأشياء التي تحطمت
وهذا كله ليس جوهرياً
أعلى وأجمل شيء هو تلك الأجزاء الناقصة
وما بين المرتين المكتملتين
كلُّ شيءٍ ما هو إلى مرحلة
كلُّ ما تطلبه وتحصل عليه فقط
هو لي جانبٌ متفسخ
يكفيك للاستمتاع لحياة كاملة.

2-
شاعر جائع

أيها الشاعر الجائع، تناول بعض الحساء
ابتر أطرافك النحيلة، فيطول وجهك
ما أنت سوى عُصافة
ما أن ينبت أرز النساء
يهجُرنك، يجبرنك أن تبقى بلا طعام
وتكون نرجسياً، غير قادر على كسب قوتك
وبشعر مشعث لن يُمشَّط
لن تكون حياتك سوى كتاب قديم
هزيل للغاية، لن تستطيع تناول الحساء ثانية
إذا مِتَ
موتك بلا أرض تُدفن فيها
وإذا عشت
سترمي مجموعة عباقرة بكأس خمر.

*

وان شيا:
ولد عام 1962 في تشونغ تشين، بدأ في كتابة الشعر والرواية عام 1981. من أهم شعراء “الجيل الثالث من الشعراء”

الوسوم

أعطني رأيك

إغلاق