شعر مترجم

شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”

الصرخة، النشيد- جان فاسكا – ترجمة: أسامة أسعد

الصرخة، النشيد- جان فاسكا – ترجمة: أسامة أسعد

بي جوعٌ لعوالم لا منتهية حساء من الكواكب والأحلام قديم لخبز المجرات الأزرق هذا لا زال ساخنا يدخّن ويمدّدني بي…
عنكبوتٌ صبورٌ هادئ للشاعر الأميركي والت ويتمان – ترجمة سها السباعي

عنكبوتٌ صبورٌ هادئ للشاعر الأميركي والت ويتمان – ترجمة سها السباعي

ذلك العنكبوتُ الصبورُ الهادئ لاحظتُ، أين يقفُ على صخرةٍ داخل الماء، معزولاً؛ لاحظتُ، كيف يستكشفُ الفراغ الشاسع الذي يحاصره، وقد…
لا أجرؤ أن أراك: كينيث ركسروث | ترجمة : جولان حاجي

لا أجرؤ أن أراك: كينيث ركسروث | ترجمة : جولان حاجي

أجلسُ إلى طاولتي. ما عساي أكتبُ إليك؟ مريضةً بالحب، أتوقُ إلى رؤيةِ جسدك. ما بوسعي كتابتهُ ليس إلا: ” أحبك.…
إيميلي ديكنسون – عربة الأبدية

إيميلي ديكنسون – عربة الأبدية

موت لم يستعجلني تخلّيت له عن سلواي * لأن ملاقاة الموت لم تكن قراري تكرّم عليّ وانتظرني جلست قربه وهو…
آرتورو ديسيمون – قاربٌ صباحي من قرطاج | ترجمة: عمرو كيلاني

آرتورو ديسيمون – قاربٌ صباحي من قرطاج | ترجمة: عمرو كيلاني

بغل-معدن أبحثُ كي لا أوجدَ،أطلب كي لا أجدَ،أخفي نفسي عن الرغبة،عن الانتصار،فروسيّةٌ،غموضٌ يسيء تقديره العقلُ،أفعى،أو عقل سهل وحقير،إنه ليس فحلاً،بل…
نيلس هاو – إصطياد السحالي في الظلام

نيلس هاو – إصطياد السحالي في الظلام

خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي, و راقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب. كل…
قصائد مختارة لـ أليخاندرا بيثارنيك – جسد أخرس يتفتّح – ترجمة: تحسين الخطيب

قصائد مختارة لـ أليخاندرا بيثارنيك – جسد أخرس يتفتّح – ترجمة: تحسين الخطيب

في الطرفِ الآخر كساعةٍ رمليّةٍ تسقطُ الموسيقى على الموسيقى. حزينةٌ أنا في ليلِ أنيابِ الذئابِ. تسقطُ الموسيقى على الموسيقى كسقوطِ…
قصائد للشاعر النمساوي إريش فريد – ترجمة: بكاي كطباش.

قصائد للشاعر النمساوي إريش فريد – ترجمة: بكاي كطباش.

إنَّها تشِيخ بِحسَابِ عُمر القِطط هِي لَيستْ أكبَر منِّي بكثِير إنَّها تتحرَّك بحذَر : تثِبُ من عَتبةِ النَّافذة إلَى الكُرسي…
إلى شاعرة – آنّا أوغُستينياك

إلى شاعرة – آنّا أوغُستينياك

قصائدك كالهواء من أجلهن أستيقظُ صباحًاأرتدي ملابسي وأبدأ القراءة في الحال تغادرني كآبة معصورة بالشفقة وأشفقُ على مصير الحيواناتِفي بلدٍ…
نسمة بحرية – ستيفان مالارميه – ترجمة: أسامة أسعد

نسمة بحرية – ستيفان مالارميه – ترجمة: أسامة أسعد

الجسدُ حزينٌ ، للأسف! وقد قرأتُ الكتب كلّها.الهروب! الهروب هناك!يُخيَّلُ إليَّ أنّ طيورًا تسكرُ إذ تجد نفسها بين الزبد المجهولوالسماوات!لا…
مختارات من أنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر ـ أكالـيل الـغار

مختارات من أنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر ـ أكالـيل الـغار

دعي الغسقَ يسقطُ فوقي في حين الستارةُ ثابتةٌ على المسرحِ خُذْيني باليدِ واعتنِي بالزهرةِ التي يَجِبُ عليها ألَّا تسحقَ نداه…
مقتطفات للشاعر الروماني (فاليريو ستانكو) ترجمة: منير مزيد

مقتطفات للشاعر الروماني (فاليريو ستانكو) ترجمة: منير مزيد

1 ندى مقبرةٍ شاختْ تحتَ جفني وأبراجُ كنائسِ جسمِي تُطوِّلُ صوتُهُ يَبْقى في آذانِي إلى الأبدِ إنه الجرسُ النائمُ، والظِلُّ…
مقطوعة ليلية للشاعر الأمريكي دبليو إس بييرو

مقطوعة ليلية للشاعر الأمريكي دبليو إس بييرو

أين أنتم الآن؟ قصائدي، وأقراني الذين يمشون أثناء نومهم، لا غمغمة هذه الليلة؟ أين أنت، أيها العطش، أيتها الحمّى، أيها…
عيد الميلاد الثلاثون – أليس نوتلي – ترجمة غسان الخنيزي

عيد الميلاد الثلاثون – أليس نوتلي – ترجمة غسان الخنيزي

عسى ألاّ أخاف أبداً لا سيما من نفسي لكن يا محمد علي أتقول الحقيقة؟ حسناً، أنت صادقٌ أليس كذلك وأنت…
قفازان جلديان – مقتطفات – آنا كريستينا سيزار – ترجمة: جمانة حداد

قفازان جلديان – مقتطفات – آنا كريستينا سيزار – ترجمة: جمانة حداد

لا شيء في الخارج ورأسي يتكلم وحده، هكذا، في حركة بندولية: ظهور واختفاء. إحفظ جيدًا هذه الغرفة الراكدة بآلاتها والرأس…
شاعر جائع – وان شيا – ترجمة: يارا المصري.

شاعر جائع – وان شيا – ترجمة: يارا المصري.

1- الجوهر في المرة الأولى والمرة الأخيرة يكون الإنسان في النهاية غير كامل الكثير من الفرص تُهدرُ في الأخطاء ونحن…
في يومٍ ميت سرنا في الطريق – مانغ كي

في يومٍ ميت سرنا في الطريق – مانغ كي

1- في يومٍ ميت سرنا في الطريق كنتُ أراقبكِ منذ أمدوفي النهاية مت في هذا الطريقوبدا أنني شعرت مثلكبهروب الأرض…
سهراب سبهري – موت اللون

سهراب سبهري – موت اللون

ميتة بالصمتالليلة الملونة هذهومن الطرق البعيدة وصل الطائر الأسودينشد من قمة السطح ليلة الخيبةثملاً جاء فاتحاً الطريقالطائر حزين الطراز هذا،في…
ليل عميق – أنطوان شحرور

ليل عميق – أنطوان شحرور

أنا موجود بتمردي بمناجاة الظلالتي أجدها بين رمال يديك الأربعة.أتيت إليّ من فروة الأحد.في وجه الشمس كنتِ تصرخين:الله غير موجود.…
غزو الحديقة – فروغ فرخزاد – ترجمة: محمد الأمين الكرخي

غزو الحديقة – فروغ فرخزاد – ترجمة: محمد الأمين الكرخي

ذلك الغراب الذي حلّق فوقناوتوغّل في أفكار مضطربة لغيمة شريدةصوته الذي كمثل رمح قصير يخترق الأفقسوف يحمل خبرنا الى المدينةكلّهم…
زر الذهاب إلى الأعلى