تيد هيوز – الصقر جاثماً | ترجمة : ياسين طه حافظ

gamaun the prophetic bird 1897.jpgLarge تيد هيوز - الصقر جاثماً | ترجمة : ياسين طه حافظ
Gamaun, The prophetic bird
Viktor Vasnetsov

 

أجلس في أعلى الغابة، عيناي مطبقتان

لا أحلام زائفة بين رأسي المعقوف

وقدميّ المعقوفتين،

وفي نومي أتدرب على فتكات حاسمة وأكل.

يا لطمأنينة الأشجار العالية!

رقة الهواء هنا وأشعة الشمس لفائدتي

والأرض ترفع وجهها حرساً أفتِّشه.

قدماي مقفلتان على لحاء خشن

الطبيعة كلها عملت لتنجز خلق قدمي

وكل ريشة فيّ،

وبهذه القدم الآن أقبض على الخلق*

أو أطير عاليا وأدوره بهدوء

وأقتله حيث أشاء فالكون ملكي

لا نقاش بين بدني وأخلاقي

حول قطع الرؤوس أو توزيع حصص الموت.

والطريق الوحيد لطيراني، طريق مباشر.

خلال عظام الاحياء.

لا نقاشات حول حقي (بذلك).

الشمس ورائي

لم يتغير شيء منذ ابتدأت.

عيني لم تسمح بتغيير

وسأُبقي الاشياء على هذي الحال.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى