شعر مترجم

عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب| ترجمة : منير محمد خلف

from a riviera window 1955.jpgLarge عبد العزيز علي (باور ) - ثورة قلب| ترجمة : منير محمد خلف
From a Riviera Window
Jock Macdonald

تكلّمْ أيا قلبُ

عن جرح آلامكَ

اسكبْ زلازلكَ

اشف  غليلكَ

واجعلْ بخارك

يصعدُ … يصعدُ

يصعد غيماً،

وحوّلْ براكين سخطكَ

أغزرَ من نهر ” زابَ ”

ونهر الفرات،

وموجــاً من البحر

أعلى

وأقوى

وأسرع من كلّ عاصفةٍ،

أو أعاصيرَ

من غضب الريح

أو يأس ذاتــــــك ْ!

تفجـّــــــرْ…

وكن ساطعـاً كالنجـوم

وداو ِ جراحــك يا قلبُ

آن لكَ الآنَ

أن تتحيّـنَ فرصة عيشكَ

من لحظاتــــك ْ!

كفـاكَ صراخاً

وآهات  حزن ٍ!

تلفّـتْ وراء أمامكَ

من هذه اللحظة ِ

الآن ..

كن كالربيــــع المكلّـل بالورد

واخفــقْ جناحـيــــكَ

كـــــي تتحـــــــرّرَ

أو تتلقّـــى نسيـم الحياة

بعنف النسور

وصوت الرياحين والياسميــــــنْ.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى