جين كينيون – بمفردي طوال الأسبوع

غسلتُ حِمْلاً من الثياب

ونشرتُها خارجاً لتجفَّ،

ثم مضيتُ إلى البلدة

لأشغلَ نفسي طوال النهار.

كُمُّ قميصِكَ الأفضل ارتفع بحركة احتفالية

عندما وصلتُ بسيارتي،

ثيابُ نومنا التفّتْ ثم انبسطتْ

في عَصْفَةِ ريحٍ عابرة.

.

بالنسبة إليّ، كان الوقتُ بدأَ يصبحُ متأخراً،

بالنسبة إليكَ، حيث كنتَ، فلا.

قمرُ موسمِ الحصاد كان بَدْراً

لكنّ سُحُباً متفرّقة حالتْ دون أن يُعوّلَ

على ضوئه كاملاً.

السريرُ لناحيتكَ

بدا باتّساعِ وانبساطِ “كنساس”؛

وسادتُكَ ممتلئةً، باردةً،

ولها سِمَةُ المجاز.

*

ترجمة: آمال نوّار

من مجموعة “مُغاير”

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى