السنغال

مضيتُ نهائياً.. بيعوا مُجوهراتي كلَّها (من الشعر السنغالي) – ليوبولد سيدار سنغور – ترجمة: شربل داغر
ليلة أرِقَة ها هو الليلُصراخٌ وصيحات غضب، الليلجلَّاد المُستلقين اليَقظين والشُّهداء المُحترقين فوق أسرَّة أحلامهم.مُلقى في نار الهموم أشمُّ رائحة جلدي يَحترقمثل شقِّ الغزالة وأسـتـمـع لرئتيّ تتكسـران فـي مـواجـهـةِ الهـواء الجاف للريحالشرقيَّةسأكونُ سعيداً لو أن ساحرة الحلول،عند جلاء الفجر،تُمكّنني من الشربِ من مطرتهاوتجفّف عرقَ الكوابيس عن جَبهَتيوتنيمني في سفح المُنحدراتمُستسلماً لنسائم البحر ولمداعباتالسكينة الصباحية. رحيل مضيتُعبر الطرقات الموشاة بالنَّدىالتي تزقزقُ فيها الشمس. مضيتُبعيداً عن الأيام العَفِنةوالأغلال،التي تتقيأ قباحاتبملء أفواهها. مضيتُإلى أسفارٍ غريبة،خفيفاً وعارياً،من دون عصا ولا جراب،ومن دون هدف. مضيتُنهائياًمن غير رجعة. بيعوا قطعاني كلَّها، ولكن من دون رعيانها. مضيتُصوب بلدانٍ زرقاء،صوب بلدانٍ فسيحة،صوب بلدان الرَّغبات التي تعذّبها الأعاصير،صوب بلدان دسمة […]
