فاتن، من خطاب حبيبٍ لرولان بارت، ترجمة: هاجر سيد

    1 لم يُخطط المحب لتسمية خصوصية رغبته، وبدلًا من ذلك تعود غرامية موضوعه على هذه الكلمة الحمقاء: فاتن! يوم جميل…

    محمود درويش ـ كمقهى صغير على شارع الغرباء هو الحبّ

    كمقهى صغير على شارع الغرباء هو الحبّ… يفتح أَبوابه للجميع. كمقهى يزيد وينقص وَفْق المناخ: إذا هَطَلَ المطر ازداد روَّاده،…

    مختارات من دلال جازي

    دلال جازي: لم يكن جباناً أحب الموت أكثر مما ينبغي فلم يصرخ في وجهه أبدا القطط السوداء تموء في داخله…

    قلب تحت جُبَّة

    مقدمة المترجم ذكرَ جورج إيزامبارGeorges Izambard ، أستاذ رامبو في المدرسة الثّانويّة، أنّ هذا الأخير سلّمه نصّه هذه القصة القصيرة…

    لو أنك لم ترحل عند الفجر – آلاء حسانين

    إلى أيمن ساعي، مرة ثالثة. لو أنك لم ترحل عند الفجرولم تغادركضوء خافتيزحف في الممشى..لو أنك كنت أقل نبلًابما يكفيلأن…

    اخترنا لك

      أحمد بخيت – رام الله

      خُذْ طلَّةً أخرى وهبنيَ طلةْكي لا أموتَ.. ولا أرى رامَ اللهقلبي كما قال المسيحُ لمريمٍوكما لمريمَ.. حَنَّ جذعُ النخلَةْفلاحُ هذي…

      كم كنت حنونًا وأنت تكذب – فروغ فرخزاد

      وهذه أنا امرأة وحيدة على عتبة فصل بارد،  حولي مآتم المرايا وعزاء التجارب الباهتة مضى الزمن والمُنقِذ المنتظر راقد في…

      الطبيعةُ جميلةٌ لأنها لا تَلتفت (شذرات) – فيرناندو بيسوا – ترجمة: عبدالله حمدان الناصر

      تشبه يدكِ صلاة غامضة، وحروباً صغيرة تندلع داخل قلعة في الليل.

        كارلوس درموند دي آندرادي – البحث عن الشِعر

        لا تكتب شِعراً عمّا يحدث. ما من شيء، في حضرة الشِعر، يولدُ أو يموت. مقارنةً به، ما الحياة إلاّ شمس…

        أيها السيد البعيد – فاطمة رحيم

        أيها السيد البعيد  مرحباً..  كثيراً ما نقول: القبلة الأخيرة، العناق الأخير، اللقاء الأخير، النظرة الأخيرة وأشياء أخرى تبدو لنا وكأنها…

        أسعد الجبوري – نيويورك ملجأ لأيتام الملائكة

        في المرآة … أعينٌ يتبخر منها النوم للانتشار على أسلاك نفسٍ خارجةٍ للتو من مستودعها وثمة مدينةٌ تثرثر في مصعد…

        شذرات للشاعر فخري رطروط

        كن شجاعا مثل نافذة مفتوحة على الليل المطلق. * الشعراء أخطرمن السحرة، الساحر يخرج من القبعة أرنبا، الشاعر يخرج من…

        مسمارٌ في نعش العالم – إبراهيم مبارك

        لم يكن أبي نجاراًرغم رائحته الخشبيةكَعَوسَجٍ فرَّ من غابةٍسمَّاها الوطَنُ الَّذي نَخَرَتْهُ الصَّواعِقْولم يكن جدي حطاباًلو لم يكن بتسع أصابعوفكرة…

          مختارات من الشعر الصيني – ترجمة: منير يزيد

          العشب قصائد بي جيي (مَعروف كذلك بِبو جيي وبو تشيي) العشب يَنتشرُ عبر السهلِكُلّ سَنَة يَمُوتُ، ثمّ يَزدهرُ ثانيةًيحترق بنيرانِ…

          منبت الورد – كلارا خانيس

          1- صورة شخصية للبطل. عاريًا يدخل المجنونفي حديقة الأزهار،وفي روحه تتوغلجمرة متقدة،حيث لا وجه للجنةسوى وجه ليلى،وجسدها كلمة عشق،الحب عريه،…

          ألدا ميريني – لا، لا تعانقني الآن

          لا. لا تعانقني الآن قد تسحق فيّ ذاك الشريان السامي الذي يدوّخني ويُنضجني دعني أرفع قواي إلى الشمس دعني أشغف…

          قصيدتان من الشعر الإندونيسي المعاصر – ترجمة: سالم بارباع

          في البدء كانت الكلمة والكون من الكلمةِ كان ومن خلفها الوحشة وريح الصبا

          خمس قصائد للشاعرة الهندية مامتا ساجار

            1. قصيدة نهر فِي النَّهرِ سَماءٌ وسحابةٌ وشمسٌ باردة، فإذا ما قبضتُ شيئًا من مائهِ ثُمَّ نفضتُ يديَّ، تناثرَ…

          مُقتطفات من شعر سافو – ترجمة: أشرف أبو اليزيد

          1 أبلغي كل إنسان الآن، اليوم، بأني في عذوبة سأغني لمتعة من صادقتني 2 ولسوف نستمه معا بالغناء مثل من…

          أخلاق – ليندا باستان

          منذ سنوات بعيدة كان مُدَرِّسُنافي مادة الأخلاق يسألنا مطلع كل خريف: إنْ شبّ حريق في متحف ما الذي سَتُنقذونه؟لوحة لرامبرانتأم…

          أنا لستُ أنا (من الشعر الإسباني) – خوان رامون خيمينيث – ترجمة: بهجت عباس

          أنا لست أنا . أنا هذا الواحد السائر بجنبي الذي لا أراه ، الذي أحياناً أستطيع أن أزوره ، وأحياناً…

          "أهذه حياتي؟ أم طيفٌ تراءى لي؟"

          الاغتراب عن الذات

          إيروتيك

            إيروتيكية – أسامة الدناصوري

            ولا أنسى أبداً أسفل ظهركِ ..بل أعلى كفلكِ حيث ينبت السرداب السرداب الضيّق المُظلم الذي يهبط بي في رحلةٍ مُدوّخة…

            الرائحة تُذكر – أمجد ناصر

            الرائحةُ تُذكِّرُ بأعطياتٍ لم يُرسلها أحد بأسرَّةٍ في غُرف الضحى بثيابٍ مَخذولةٍ على المَشاجبِ بأشعةٍ تَنكسِرُ على العضلات بهباءٍ يَتَساقطُ…

            ليليَّة التلمُّس: مُتلمِّساً أبواب الجنة – إلياس ناندينو – ترجمة: تحسين الخطيب

            ليليَّة التلمُّس في العتمةِ، مُمَدّديْن في السرير ذاته، نحن جمراتٌ وقَّادةٌ مستيقظيْن على اتّساعِ يَقظتنا، سهرانيْنِ لنبضِ احتراقها. مثارًا، أُغامرُ…

            الأذن الورديَّة – زبيغنيف هربرت – ترجمة: هاتف جنابي

            لكنَّني في الليل حينما استلقينا معاً جرَّبتُ بلطفٍ المذاقَ الغريب للأذن الورديَّة.

            مجنونة – أحمد سواركة

            أنا لا أحبها ولا أرتاح لذكراها لكن أُفتّش عن أجزاءها بكلِّ الطرق أدفعُ صدرها لكوكب المجرات الشاربة ونصفها للمذنّب الذي…

            في منتصف جسدكِ – عبده وازن

            أسمّي جسدكِ كي لا أفقده، الآن جسدكِ يشبهكِ تمامًا أقصى ما أكون وحيدًا حين أكون بكِ: ما من عادة أشد…

            رسائل حب

            زر الذهاب إلى الأعلى