هايكو
هايكو أو هائيكو كما تُنطقُ باليابانية، هو نوع من الشعر الياباني، مكثفِ المعاني، يحاولُ من خلاله شاعر الهايكو التعبير عن مشاعر جياشةٍ أو أحاسيس عميقة، بكلماتٍ بسيطةٍ تُكوِّن بيتًا واحدًا، يتكونُ من سبعة عشر مقطعًا صوتيًا (اللغة اليابانية تعتمدُ على الأصوات أكثر من الحروف). وتُكتب مقطوعة الهايكو عادة في ثلاثة أسطر، أو خمسة، أو سبعة.
من فِناء البيت – فاطمة بن محمود
من فِناء البيت – فاطمة بن محمود
على حبل الغسيل يؤرجح الملابس الداخلية !النسيم الماكر = = الملابس الداخلية تتمايل غنجاً !كلما مرّ بها.. النسيم = =…
بريد المدينة (هايكو) – عبير فتحوني
بريد المدينة (هايكو) – عبير فتحوني
كلما مررتُ بجانب منزلنا القديم بقوةٍ أمسكتُ يدي تلك التي تعودتْ على الطَّرق
اهدأ يا قلبي كلانا أخطأ الوجهة – عبدالرحيم الخصار
اهدأ يا قلبي كلانا أخطأ الوجهة – عبدالرحيم الخصار
اهدأ يا قلبي كلانا أخطأ الوجهة أنتَ أعمى وأنا وثقتُ بك.
دَعْ الحب يُربي ريشهُ في صَدركَ (شذرات) – قاسم حداد
دَعْ الحب يُربي ريشهُ في صَدركَ (شذرات) – قاسم حداد
لا تفسد وقتك بالتفكير في إسداء النصح بما يفيد، لقد فات الأوان.
هايكو: النجوم تنصب شباكها – ريتشارد رايت – ترجمة: عادل صالح الزبيدي
هايكو: النجوم تنصب شباكها – ريتشارد رايت – ترجمة: عادل صالح الزبيدي
الرجل المسلول الذي يسكن في الغرفة قبالتي لم يسعل اليوم.
أثرٌ من أصابعِ الريح – علي عكور
أثرٌ من أصابعِ الريح – علي عكور
مؤمنًا بالنظرة وذاهبًا في مساقطِ الضوء كأنك بالانتباه تُطيلُ عمرَ الشيء وبالإشاحة، تسلبُهُ الخلود!
الصباح الذي تلا الموت (هايكو فارسي) – فرشتة بناهي – ترجمة: توفيق النصاري
الصباح الذي تلا الموت (هايكو فارسي) – فرشتة بناهي – ترجمة: توفيق النصاري
على حجر المَغسِل يأخذُ قيلولةً غاسلُ المَوتى
مدارات المكان والتحول – آرام
مدارات المكان والتحول – آرام
أنا مسافة بين جسدين؛ جسدٌ أقيم فيه، وجسدٌ أخطط للانتقال إليه. إنني من سلالة لا تموت ولا تعيش.
باسل الأمين-هايكو العشرين
باسل الأمين-هايكو العشرين
أعرف السينما مرآة الكوريدور وسيّدات الطابَق الأول. **** أنا حرٌّ كملابسٍ داخليّة في الصيف. **** العشرون، كالآحاد هي آخر حُلُمٍ…
قصائد هايكو – عمير الأحمر
قصائد هايكو – عمير الأحمر
حبل الغسيل- تجاه حقل القطن ترفرف الملابس . في النشرة أكثر تدليساً من الخبر وجه المذيعة . متعبةٌ أمي على…