التصنيفات
شعر مترجم

مختارات للشاعر الإيرلندي كاتال أو شاركي – ترجمة: فداء العايدي

الحقول المطوية على امتداد المنطقة خلف المنحدر أستطيع أن أرى الحقول المطوية رأسًا على عقب.…متابعة القراءةمختارات للشاعر الإيرلندي كاتال أو شاركي – ترجمة: فداء العايدي

التصنيفات
شعر مترجم

الوريقة – للشاعر الإيطالي جياكومو ليوباردي- ترجمة عمرو العماد

إلي ما أنتِ ماضيةٌ، أيتها الوريقة الهزيلة، وتنأين، بعيدًا عن غصنك؟ جَرَفتني الرياح بعيدًا عن…متابعة القراءةالوريقة – للشاعر الإيطالي جياكومو ليوباردي- ترجمة عمرو العماد

التصنيفات
شعر مترجم

المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني

ها أنذا أكتب لكِ ثانيةً، لأنني وحيد. ولأنه يزعجني أن أناقشك في رأسي، من دون…متابعة القراءةالمسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني

التصنيفات
شعر مترجم

لو شاء الله أن ينسى إنني دُمية – جوني ولش

لو شاء الله أن ينسى إنني دمية وأن يهبني شيئاً من حياة أخرى، فإنني سوف…متابعة القراءةلو شاء الله أن ينسى إنني دُمية – جوني ولش

التصنيفات
شعر مترجم

أسماك نائمة – جويس منصور

الراقدات في الحقول، أو الباحثات في الشوارع عن ثمرة الحب المرة المذهبة. القدمان الجامدتان غير…متابعة القراءةأسماك نائمة – جويس منصور

التصنيفات
شعر مترجم

سيلفيا بلاث – قصيدة لوريلاي

لا ضوءَ هنا للغرق القمرُ مكتملٌ، والنهرُ ينهمر يبعثان انعكاسًا أسودًا لطيفًا . ضبابُ الماءِ…متابعة القراءةسيلفيا بلاث – قصيدة لوريلاي

التصنيفات
شعر مترجم

جاءني الموتُ ثانيةً – دوريان لو

مقطع من: قبلاتٌ لإنقاذ العالم. للشاعرة: دوريان لو، أو دوريان لوكس كما ينطقها البعض. ترجمة:…متابعة القراءةجاءني الموتُ ثانيةً – دوريان لو

التصنيفات
شعر مترجم

سهير رجب الشرقاوي – أنطوان

خرج أنطوان من دار القضاء مصابًا برعشٍة في جميع أطرافه. رعشات خبيثة تنتاب جسده أحدها…متابعة القراءةسهير رجب الشرقاوي – أنطوان

التصنيفات
شعر مترجم

ناظم حكمت – أغرب مخلوق على الأرض – ترجمة علي صاحب

أنتَ كالعقرب، يا أخي تعيش بجبنٍ في الظلام كالعقرب انت كالعصفور، يا أخي دائماً ترتعش…متابعة القراءةناظم حكمت – أغرب مخلوق على الأرض – ترجمة علي صاحب

التصنيفات
شعر مترجم

لطفي العبيدي – من أين يأتي كلّ هذا الموت

إنّه الوقت , الذي لم يهرب, و لم ينسَ ماذا بقي من صراخٍ و من…متابعة القراءةلطفي العبيدي – من أين يأتي كلّ هذا الموت

التصنيفات
شعر مترجم

صدام الزيدي – فى الفضاء المحموم

بعد منتصف الليلة على مشارف الواحدة تعود منهكًا الحقيقة الوحيدة التي تدركها: لست “سوبرمان” حتى…متابعة القراءةصدام الزيدي – فى الفضاء المحموم

التصنيفات
شعر مترجم

قصائد قصيرة جدّا للشاعرة الكندية روبى كور

1- أنزف كل شهر لكنني لا أموت كيف لا أكون ساحرة . 2- ليس الحب…متابعة القراءةقصائد قصيرة جدّا للشاعرة الكندية روبى كور

التصنيفات
شعر مترجم

وولي سوينكا – بواكير الصباح – ترجمة سولارا الصباح

المِصباح الأزرق الشفاف ودُخان التَبغ الضبابي يتلوى ويَرْطب السَلُّوفان والأسطح اللامعة الرمادي الآخرس، يلتف حول…متابعة القراءةوولي سوينكا – بواكير الصباح – ترجمة سولارا الصباح

التصنيفات
شعر مترجم

لويز إردريك – كلمة إلى نفسي – ترجمة ضي رحمي

اتركي الصحون دعي الكرفس يتعفن في درج الثلاجة السفلي والتراب يتكلس على أرضية المطبخ أبقي…متابعة القراءةلويز إردريك – كلمة إلى نفسي – ترجمة ضي رحمي

التصنيفات
شعر مترجم

مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم

(أمٌ وابن) يدخلُ الابنُ غرفةَ الأمِ فيقفُ جنبَ فراشِها حيثُ ترقدُ الأمُ. يظنُّ الابنُ أنها…متابعة القراءةمارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم

التصنيفات
شعر مترجم

تشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد

طلقةُ نارٍ في العين طلقةُ نارٍ في الدماغ طلقةُ نارٍ في ال…. طلقةُ نارٍ تشبه…متابعة القراءةتشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد

التصنيفات
شعر مترجم

رودي فرانسيسكو – قصيدة حب – ترجمة ضي رحمي

أريدكِ أن تعضي شفتيّ حتى أعجز عن الكلام مجددًا ثم اسحبي اسم حبيبتي السابقة من…متابعة القراءةرودي فرانسيسكو – قصيدة حب – ترجمة ضي رحمي

التصنيفات
شعر مترجم

برنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس

من أجل بْرِينْو رْوَا اسمٌ واحدٌ للحياة والموت: اسمُنا اِدْمون جَابيسْ ـ أنا خائفٌ، قال…متابعة القراءةبرنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس

التصنيفات
شعر مترجم

هنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر

بخروجي، تهت. في الحين كان الأوان قد فات لأتراجع. وجدتني وسط سهل. و في كل…متابعة القراءةهنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر

التصنيفات
شعر مترجم

تيد هيوز – طيور بائسة – ترجمة عبود الجابري

في الغابة الموحلة يدسّ الظلام الأزرق في جماجمها أقطابا” من النجوم فتنشب مخالبها البلهاء بالأغصان…متابعة القراءةتيد هيوز – طيور بائسة – ترجمة عبود الجابري