شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
قصائد كردية مترجمة للشاعر حسن محمد
ديسمبر 31, 2020
قصائد كردية مترجمة للشاعر حسن محمد
الناي لأنني شاعر قد أطير ولأنني حلقت مرةً فوق ساحة الحرب سدَّد المتحاربون من الطرفين فوهات بنادقهم نحوي وثقبوني بألف…
الشاعر الإسباني جوستابو أدولفو بيكر – مختارات
يوليو 29, 2020
الشاعر الإسباني جوستابو أدولفو بيكر – مختارات
تسأليني ما الشعر؟ وترشقين عينيك الزرقاوين في مقلتيا ما الشعرُ؟ وأنتِ التي تسألين؟ ما الشعر يا حبيبتي إلا أنت !!…
مختارات للشاعر الإيرلندي كاتال أو شاركي – ترجمة: فداء العايدي
فبراير 23, 2020
مختارات للشاعر الإيرلندي كاتال أو شاركي – ترجمة: فداء العايدي
الحقول المطوية على امتداد المنطقة خلف المنحدر أستطيع أن أرى الحقول المطوية رأسًا على عقب. لولا الأغنام الرابضة هناك، تضغط…
الوريقة – للشاعر الإيطالي جياكومو ليوباردي- ترجمة عمرو العماد
يوليو 28, 2019
الوريقة – للشاعر الإيطالي جياكومو ليوباردي- ترجمة عمرو العماد
إلي ما أنتِ ماضيةٌ، أيتها الوريقة الهزيلة، وتنأين، بعيدًا عن غصنك؟ جَرَفتني الرياح بعيدًا عن الشجر، حيثُ ولدتُ، وأمسيتُ أتناثرُ،…
المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني
أبريل 25, 2019
المسافة السحرية – كارل ماركس إلى زوجته جيني
ها أنذا أكتبُ لكِ ثانيةً، لأنني وحيد. ولأنه يزعجني أن أناقشك في رأسي، من دون أن تعرفي عن هذا النقاش…
لو شاء الله أن ينسى إنني دُمية – جوني ولش
أبريل 25, 2019
لو شاء الله أن ينسى إنني دُمية – جوني ولش
لو شاء الله أن ينسى إنني دمية وأن يهبني شيئاً من حياة أخرى، فإنني سوف أستثمرها بكل قواي، ربما لن…
أسماك نائمة – جويس منصور
أبريل 25, 2019
أسماك نائمة – جويس منصور
الراقدات في الحقول، أو الباحثات في الشوارع عن ثمرة الحب المرة المذهبة. القدمان الجامدتان غير المدركتين للصياد العجوز المتكئ على…
سيلفيا بلاث – قصيدة لوريلاي
أبريل 16, 2019
سيلفيا بلاث – قصيدة لوريلاي
لا ضوءَ هنا للغرق القمرُ مكتملٌ، والنهرُ ينهمر يبعثان انعكاسًا أسودًا لطيفًا . ضبابُ الماءِ الأزرقِ يقطر ٍوترًا تلو وتر…
جاءني الموتُ ثانيةً – دوريان لو
أبريل 2, 2019
جاءني الموتُ ثانيةً – دوريان لو
مقطع من: قبلاتٌ لإنقاذ العالم. للشاعرة: دوريان لو، أو دوريان لوكس كما ينطقها البعض. ترجمة: الخضر شودار. بصوت: أبرار سعيد…
سهير رجب الشرقاوي – أنطوان
يناير 29, 2019
سهير رجب الشرقاوي – أنطوان
خرج أنطوان من دار القضاء مصابًا برعشٍة في جميع أطرافه. رعشات خبيثة تنتاب جسده أحدها تلي الأخري. غير معلوم مدي…
ناظم حكمت – أغرب مخلوق على الأرض – ترجمة علي صاحب
ديسمبر 29, 2018
ناظم حكمت – أغرب مخلوق على الأرض – ترجمة علي صاحب
أنتَ كالعقرب، يا أخي تعيش بجبنٍ في الظلام كالعقرب انت كالعصفور، يا أخي دائماً ترتعش كالعصفور انت كالقوقعة يا أخي…
لطفي العبيدي – من أين يأتي كلّ هذا الموت
نوفمبر 26, 2018
لطفي العبيدي – من أين يأتي كلّ هذا الموت
إنّه الوقت , الذي لم يهرب, و لم ينسَ ماذا بقي من صراخٍ و من شغف البقاء؟ كـأنْ احفر شرخاً…
قصائد قصيرة جدّا للشاعرة الكندية روبى كور
أكتوبر 31, 2018
قصائد قصيرة جدّا للشاعرة الكندية روبى كور
1- أنزف كل شهر لكنني لا أموت كيف لا أكون ساحرة . 2- ليس الحب قاسيا نحن القساة ليس الحب…
وولي سوينكا – بواكير الصباح
أكتوبر 30, 2018
وولي سوينكا – بواكير الصباح
المِصباح الأزرق الشفاف ودُخان التَبغ الضبابي يتلوى ويَرْطب السَلُّوفان والأسطح اللامعة الرمادي الآخرس، يلتف حول إكليل ستائر المخمل، يُعتم دِّهْلِيز…
لويز إردريك – كلمة إلى نفسي – ترجمة ضي رحمي
أكتوبر 30, 2018
لويز إردريك – كلمة إلى نفسي – ترجمة ضي رحمي
اتركي الصحون دعي الكرفس يتعفن في درج الثلاجة السفلي والتراب يتكلس على أرضية المطبخ أبقي على الفتات الأسود في قاع…
مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم
أكتوبر 30, 2018
مارك ستراند – ثلاث قصائد – ترجمة محمد عيد إبراهيم
(أمٌ وابن) يدخلُ الابنُ غرفةَ الأمِ فيقفُ جنبَ فراشِها حيثُ ترقدُ الأمُ. يظنُّ الابنُ أنها تودُّ أن تُفضي إليهِ بما…
تشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد
أكتوبر 30, 2018
تشارلز بوكوفسكي – تحديًا للظلام – ترجمة رنا خالد
طلقةُ نارٍ في العين طلقةُ نارٍ في الدماغ طلقةُ نارٍ في ال…. طلقةُ نارٍ تشبه زهرةً في رقصة. مدهشٌ كيف…
رودي فرانسيسكو – قصيدة حب
أكتوبر 30, 2018
رودي فرانسيسكو – قصيدة حب
أريدكِ أن تعضي شفتيّ حتى أعجز عن الكلام مجددًا ثم اسحبي اسم حبيبتي السابقة من فمي، فقط لنكون أكيدين أنها…
برنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس
أكتوبر 30, 2018
برنار نويل – الاسم نفسه – ترجمة محمد بنيس
من أجل بْرِينْو رْوَا اسمٌ واحدٌ للحياة والموت: اسمُنا اِدْمون جَابيسْ ـ أنا خائفٌ، قال وهو يُظْهِرُ كتابَه، هناك اسمي…
هنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر
أكتوبر 29, 2018
هنري ميشو – رجل تائه – ترجمة منجية منتصر
بخروجي، تهت. في الحين كان الأوان قد فات لأتراجع. وجدتني وسط سهل. و في كل مكان كانت تتحرك عجلات كبيرة.…