شعر مترجم

ما حصل – فلاديمير ماياكوفسكي
أكثر من الممكن أكثر من الضروري –كما لو أنهاتورمت أثناء النوم جراء حمّى شعرية –صارت كتلة القلب هائلةالجحيم:ذاك الجحيم هو الحب،ذاك الجحيم هو الكره.ساقايتحت الوطأةتمشيان مرتجفتين –رغم أنيكما تعرفونصلب العود –ولكنها إني أجرجر نفسي هنا وهناك،ذيلًا من ذيول القلبمحنيًا كتفيّالعريضتينمنتفخًا بحليب الشعر –الذي لا يمكن سكبهفي أي مكان على ما يبدو –حتى أطفح من جديد.منهك أنا من فرط الغنائية –ممرضة العالم الرطبة هذه –غلوّالنموذج الأصلي من موباسان.

البالغون – فلاديمير ماياكوفسكي – ترجمة: جمانة حداد
لدى البالغين مهامٌ كثيرة: جيوبهم محشوةبالروبلات.الحب؟بالتأكيد!بما قيمته حوالي مئة روبل.أما أنا،الذي لا بيت لي،فأقحميديّفي جيوبي الممزقةوأمشي مترهلًاوعيناي جاحظتان. إنه الليل.ترتدين أجمل ثيابكِوتسترخين برفقة الزوجات والأرامل.موسكو،بحلقة طرقاتها المستديرةاللامتناهية،تخنقني في عناقاتها. قلوب العشيقاتتدق ” تيك تاك”،وعلى سرير الحب يشعر الشريكانبالنشوة.متمددًا مثل ” ساحة الشغف”،أقبض على دقات القلب المجنونةللمدن الكبرىمشرّعاً– وقلبي يكاد يطفو على السطح –أفتح نفسي للشمس والوحل.اخترقوني بولعكم!تسلقوني بحبكم!فالآن فقدت السيطرة على قلبي.أعرف أين تكمن قلوبالآخرين:في الصدر – كما يعلم الجميع!أما معيفقد جن جنون علم التشريح:كأني لا شيء فيّ سوى القلبهادرًا في كل مكان.آن، كم من أوقاتالربيعتراكمت في جسدي المحموم طوال هذهالسنين!حملها غير المهرق لا يطاق.لا يطاق أقول،لا بالمعنى المجازي،لا شعرًا،بل حرفيًا.

القصيدة – رولف ديتر برينكمان
هنا توجد قصيدة دون بطل واحد .في هذه القصيدة لا توجد أشجار. ما من غرفةللدخول إليها والنوم فيها في هذهالقصيدة، ما من لون بوسعك أن تراه هنا في هذه القصيدة. لا عواطففي هذه القصيدة. لا شيء في هذه القصيدةقابلٌ للمس. لا توجدُ روائحُ هنا فيهذه القصيدة . لا أحد بحاجة إلى أن يتسلق حاجزًا أو جدارًا في هذه القصيدة.لا شيء يثير مشاعر المرء في هذه القصيدة .هذه القصيدة لا تستطيع أن تمطها ،هي ليست من المطاط. ما من ظل أبيض في هذه القصيدة. ما من إنسان يعودفي هذه القصيدة من السفرما من إنسان في هذه القصيدة يصعد السلممقطوع الأنفاس. هذه القصيدة […]

مختارات من الشعر الصيني – ترجمة: منير يزيد
العشب قصائد بي جيي (مَعروف كذلك بِبو جيي وبو تشيي) العشب يَنتشرُ عبر السهلِكُلّ سَنَة يَمُوتُ، ثمّ يَزدهرُ ثانيةًيحترق بنيرانِ المرجِلكن لا يتحطمحين تهب الرياح الربيعيةتعيده للحياةرائحتَه تَغْزو الطريقَ القديميَجتاحُ أخضرُه الزمرّديُ البلدة المتهالكةمرة أخرىأَرى صديقَي النبيل يُغادرُأَجِدُ نفسي مزدحما بالكاملبمشاعر الفراق الربيع المتأخر هان يو كُلّ النباتاتَ تَعْرفُبأنّ الربيعِ سَيَعُودُ قريباًكُلّ أنواع الأحمرِ والإرجوانيِفي تنافس في الجمالزهرة شجرةَ الحور وبذورَ الدردارِبلا جمالفقط يَمْلأونَ السماءَ بالطيرانِ مثل الثلجِ أسلّي نفسي لي بي بمُوَاجَهَة نبيذي لم ارَ الغسقَالأزهارُ السَاقِطةُ تمْلأُ طيّات ملابسِيسكرانأأَرتفعُ وأَقتربُ مِنْ القمرِ في الجدولِالطيور بعيدة جداوقليل من البشر أيضا الشرب وحيدادو موخارج النافذةِريحِ وثلجِ يهبان مباشرةأَمْسكُ بالموقد وأَفْتحَ قارورة […]

الفقراء في الكنيسة – آرثر رامبو
حُشروا بين مقاعد من خشب السنديانفي زوايا الكنيسة الدافئة بأنفاسهميشخصون بعيونهم إلى المذبح الذي يقطر ذهبًابينما المنشدون بأفواههم الشعرية، يصرخون أناشيدهم التقية يتنشقون رائحة الشمع كما لو كانت خبزًافقراء.. سعداء.. مساكين.. كالكلاب الذليلة.يرفعوا إلى السيد والراعيصلواتهم المضحكة اللجوجة. النساء تحب صقل المقاعدبعد الأيام الستة السوداء التي تركهن الله فيها يتعذبنويهدهن داخل عباءاتهن الغريبةأطفلًا يبكون كأنما سيموتون.. أخرجت النساء آكلات الحاء أثدائهن القذرةفي عيونهن صلاة لم تعرفها قلوبهنيرقبن مجموعة من الصبية الأشراريتبخترون بقبعاتهم الممسوخة وفي الخارج لا شيء سوى الصقيع والجوع ثم الزوج السكرانلا بأس.. ساعة أخرى.. وبعدها شتى أنواع العذاب– بينما جولهن مجموعة من النساء ذات الرقاب الثخينةيخنخن ويتوشوشن ويتشكين.. هاهم […]

صلاة للمساء – آرثر رامبو
أمضيتُ حياتي كلها جالسًا كالملاك بين يدي الحلاقممسكًا بكوب من الجعة عميق الخروموقد أحنيت بطني وعنقيوالغليون بين أسناني كأني وسط سحابة من أشرعة شفافة كالسلح الساخن في عش الحمام العتيقألف حلم يحترق وئيدًا داخليأحيانًا يصبح قلبي الحزين كالسنديانةإذ تنزف جراح لحائها دماء صفراء ذهبية قاتمة وبعد أن أبتلع أحلامي بعنايةأستدير، ثملًا بأكوابي الثلاثين أو الأربعينوأستجمع قواي لإطلاق الحاجة الملحة وديعًا مثل رب سيدر وهيسوبأبول باتجاه السماوات القاتمة عاليًا وبعيدًا جدًاتباركني أوراق رقيب الشمس الكبيرة. ترجمة: هالة النابلسي

من الجسد يتبقى القليل (هايكو سويسري) – زابينا نائيف – ترجمة: بكاي كطباش
أحياناً أحيانًا تتساقط الكلمات من النافذةأو تمطر في الكتبوبعدئذ لا شيء يحدث لأيام طويلةودائماً عند اليقظة هذا السؤال:ماذا تشبه رائحة النوم؟ *** النهار الذي نسيت فيه أن أستيقظ تسعكت في شوارع دون أسماءألقيت التحية على الغرباء، فقط لأشاهدالصبيان المختبئين ذوي الأسماءالتي تسقطها الأمهات من الشرفاتحاولتُ حمل الحراس على الضحكوفي المساء أحصيت الشعر المتروكعلى أرضية صالون حلاقة *** سوق الخردوات هل تمكنا فعلا من آن يتقابلا؟هذان اللّذان ماتا منذ زمن بعيد؟في بطاقة مصفرّةلمنظر طبيعيأقرأ موعدهما السّرّي *** من الجسديتبقّى القليلمن المظلّةالهيكل المقوّسومن القطّار الَّذِي فاتناالرّيح *** لأيام أردت أن أدور في هذه الزاويةفقط لأراك تظهر فجأةثم تختفي من جديد *** غير جاهزين […]

الذين لا يرون ضوءَ الشمسِ بعد موتِهم – غي ماي – ترجمة: يارا المصري
الَّذين لا يرون ضوءَ الشمسِ بعد موتِهم… أناسٌ غيرُ محظوظين هم ملائكةٌ بأرديةٍ بيْض مقطوعةٌ رؤوسُها تسيرُ بكآبةٍ رائحةً غاديةً في الدربِ الضيِّقِ الذي يُفضي إلى الدير تُغنِّي بصوتٍ خفيضٍ… صوتٍ يصلُ إلى آذانِ الغربانِ الصغيرة الساكنةِ أسفلِ إفريزِ الباغودا والماعزُ الأسودُ الحالمُ بالروثِ في طريقِه يمكنه أن يلمحَ أشجارِ الحورِ الكثيفة. أمَّا أنا فأكون سوطاً شرساً يجلدُ تلك التخيلاتِ الملعونةَ بالموت هذا عَلَم… عتمةٌ تخفق بعد الموت، من بإمكانه أن يرى الشمسَ مجدداً؟ والحياة بديلٌ مهيب… انْتَظَرَ طويلاً عيناه معبأتان بصوفٍ بُنِّي باستطاعتِه أن يصيرَ نجوماً في سماءٍ ليلة بعد موتِنا لن نستطيع رؤيةَ الشراراتِ المنبعثةِ من حِمم اللافا بعد […]

ممكنات – فيسوافا شيمبورسكا
أُفضِّلُ الأفلام. أُفضِّلُ القطط. أُفضِّلُ أشجار السنديان على امتداد نهر الفارتا. أُفضِّلُ ديكنز على دوستويفسكي. أُفضِّلُ نفسي في حبها للناس على نفسي في حبها للجنس البشري. أُفضِّلُ أن أحمل معي إبرةً وخيطاً على سبيل الاحتياط. أُفضِّلُ اللون الأخضر . أُفضِّلُ أن لا أصِرّ على أن العقل لا يُلام على كل شيء. أُفضِّلُ الاستثناءات. أُفضِّلُ أن أمضي في وقت مبكر . أُفضِّلُ أن أتحدث مع الأطباء حول أمرٍ آخر. أُفضِّلُ الرسوم التوضيحية القديمة بخطوطها الدقيقة. أُفضِّلُ عبثية كتابة القصائد على عبثية الامتناع عن كتابة القصائد. أُفضِّلُ، فيما يخُصّ الحب، المناسباتِ غير المحددة التي يمكن الاحتفال بها كل يوم. أُفضِّلُ أصحاب المبادئ الأخلاقية […]

أغنية المجنونة – كارل ماركس
هناك، تحت ضوء القمر، ترقص امرأة،إنها تشعُ في الليل،ثوبها يرفرفُ بشدة، عينان تتألقان بصفاء،مثل لآلئ في وجهٍ صخري شفاف.تعال إلى هنا، أيها البحر الأزرق،سأقبلك بشوق.اضفرْ لي تاجاً من الصفصاف،حِكْ لي عباءةً خضراء مزرقة.«أجلبُ ذهباً بديعاً وزمرداً أحمرحيث يخفقُ هناك دم قلبي.كانت على صدر دافئ لعاشق متعب،غرق في المحيط.«لك، سأغني أغنياتي،يجب أن تنبثق تلك الريح والموجةسأقفزُ عالياً في الرقصةوعلى الريح والموجة أن تبكيا!»أن تمسكُ صفصافاً بيدهاوتربطهُ بشريط أخضرإنها تنظرُ إليه بطريقة غريبةوتأمرهُ أن يتقدم بخفة.«الآن أقرِضني أجنحتكليكون لصوتي صدى أسفل البحر:أيتها الأم، ألم تعرفيكيف طوقت بحبٍ ابنك؟»كم هي مظلمةٌ الأماكن هنا وهناك حيث مضتْمكدسةً كل الصفصاف إلى جانب البحررقصت بفخرٍ هناك في […]

القيثارة السحرية، أغنية – كارل ماركس – صلاح فائق
لغنائها وقعٌ غريب في الأذن،مثل قيثارة تهتزُ، مثل أوتار مرتجفة،توقظ المغني النائم.«لماذا يدقُ القلبُ بمثل هذا الخوف،ما هذه الأصوات، الشبيهة بهارمونيانجومٍ وأرواحٍ تبكي؟»ينهضُ، يقفزُ من فراشه،يديرُ رأسهُ باتجاه الظلالويرى أوتار الذهب.«تعال، أيها المغني، إنها ترفعك إلى الأعلى والأسفل،عالياً في الهواء، عميقاً في الأرض،هذه الأوتار التي لا يستطيع إمساكها».إنه يراها وهي تنمو، تتفرع كثيراً،روحهُ، في الداخل، قلقة بعمق.يرتفعُ الصوتُ في الهواء.إنهُ يتبعهُ، وهو يغويهبسلالم لا مرئية في الأعلى والأسفل،هنا، هناك، وفي كل مكان.إنهُ يقفُ، ينفتحُ بابٌ ويهتزُ على مداه.انفجارٌ موسيقي من الداخلسيحملهُ يعيداً.قيثارة ذات تألقٍ ذهبي رائعتتصاعدُ الأصواتُ بأغنيةٍ طوال الليل والنهار،لكن ليسَ ثمة من يعزف.أنها تتشبثُ به مثل الرغبة، مثل الألميهتز […]

الاستيقاظ – كارل ماركس – ترجمة: صلاح فائق
-1- حين تنفتحُ عيناك المشرقتان مبتهجةً ومرتعشة، مثل وترٍ موسيقي شارد تلك الكآبة، ذلك النوم الخفيف، المربوطانِ بالقيثارة، في الأعلى خلال حجاب الليل المقدس، ثم من الومضة العليا تدخلُ بحب نجومٌ أبدية. -2- مرتعشاً تغرقُ بصدرٍ لاهث، ترى العوالم الأبدية فوقك، تحتك، لا يمكن الوصول إليها، بلا نهاية، طافية في قطاراتٍ راقصة من أبديةٍ قلقة تسقطُ أنت مثل ذرةٍ خلال الكون. -3- يقظتكَ هي نهوضٌ بلا نهاية نهوضكَ هو سقوطٌ بلا نهاية. -4- حينَ تنطلقُ الشعلة المتموجة لروحك في أعماقها، من داخل صدرك هناك تبرزُ أنغامٌ سحرية مرفوعة بواسطة أرواح. محمولةً بغرورٍ جميل، سر الروح ينطلقُ من الأرواح كشيطانٍ جهنمي. -5- […]

القلب السليم – أبرار سعيد
لم تكن لدى والدي مكتبةكان هناك رفّ يكدّس فوقه كتباً بأسماء غريبةوأغلفة جلدية بإطارات مذهبةبأسماء متماثلة كما لو أنها تنحدر من عائلة واحدةوهي بموضوع واحد فقطيقول:لا يجب أن تُقرأ كتب أخرىهذه كافية لأن تُغني عن كل شيءوهي قادرة على أن تُطهر النفوس الملطخةعلى أحد الأغلفة عنوان “القلب السليم”أتذكر الأيدي العديدة التي تناقلت هذا الكتابكما لو أنه يحوي كنزاًلكننا في البيت لم يكن لأحدنا أن يملك قلباً سليماًوجدت كتاباً في مكان مخبوءفي منتصف الصفحاتصورة امرأة عارية النهدينكأنها تطل من النافذةحتى أنه لو مددت يدك لتحسست استدارتهما الكاملةوالحلمتين النافرتينمن خلف خصلات الشعر المندسل فوقهماعرفت وقتها أن حوريات الجنةاللواتي يُطلبن بالاستغاثة والدعاءقد تجدهن بين […]

أخلاق – ليندا باستان
منذ سنوات بعيدة كان مُدَرِّسُنافي مادة الأخلاق يسألنا مطلع كل خريف: إنْ شبّ حريق في متحف ما الذي سَتُنقذونه؟لوحة لرامبرانتأم امرأة عجوزاً ليس أمامها غير سنوات معدودة تعيشها؟نافدي الصبر على المقاعد القاسيةلم تكن تهمنا اللوحات ولا العجائز.في السنة الأولى اخترنا إنقاذ العجوز،في السنة الموالية انْحَزْنا للفنودائماً بقليل من الحماس.أحياناً كانت العجوز تبدو بملامح جَدَّتيوقد تركت المطبخ كي تتجوّلفي متحفٍ مُوحِشٍ يصعب تخيّله.في سنة لاحقة أجبْتُ، معتقدةًأنني في منتهى الذكاء:لماذا لا نترك للعجوزالحقّ في اتخاذ القرار؟ليندا، قال لي المُدرِّس، تَفَادَيْعِبْءَ المسؤولية.في هذا الخريف، وقد أصبحت عجوزاً تقريباًأنا نفسي، أَجِدني في متحف واقعيأمام رَامْبرَانت حقيقي.داخل إطار اللوحة تبدو الألوانأشدّ قتامةً من الخريف،وحتى من […]

طفل حزين – مارجريت آتوود – ترجمة: آية علي
حزينةٌ أنتِ، لأنّكِ حزينةإنه علّةٌ نفسيّة، إنه علةٌ كيميائية، إنه العمراذهبي لرؤية طبيب نفسي،أو تناولي حبّة دواءأو احتضني حزنككدميةٍ بلا أعين،أنتِ بحاجة إلى النوم. نعم، كل الأطفال حزانىلكنّ بعضهم يتخطّى ذلك،عدّدي النعم التي لديك،أو أفضل من ذلك،اشتري قبّعة.اشتري معطفًا، أو حيوانًا أليفاولأجل النسيان،استعيني بالرقص. نسيانُ ماذا؟حزنك، ظلّكأيًا كان ذلك الذي حدث لك،حينما أتيتِ، في حفلة المرجمتوهّجٌ بالشمس وجهُكوعابسٌ بالسكّرِ فمُكبفستانكِ الجديدِ ذو الشّرائطوبلطخة البوظة،خاطبتِ نفسكِ في المراحيضِ قائلة:لستُ أنا بالطفل المُفضّل. عندما تصل الأمور، ياعزيزتي، إلى هذاإذ يُخفقُ الضوء، ويزحفُ الضباب نحوكوتجدين نفسكِ محاصرةًفي جسدكِ المنقلِبتحت بطانية، أو تحت سيارةٍ تحترقواللهيب الأحمر، يتسرّب منكنحو الخارجمشعِلًا الطريق المُزفلَتبجانبِ رأسكأو الأرض، أو الوسادة. […]

الماءُ يتخلّى عن مشورتِه – كاثلين سبيفاك
“الماءُ يتخلّى عن مشورتِه”للشاعرة الأمريكية كاثلين سبيفاك إنعامُ النظرِ في الماء،أنْ إلزمي مكانَكِ، أيتها التموجات، فقط بُغْيَة أن:يتسعَ الماءُ ويتسعوالفكرةُ الصغيرةُ فانيةٌ. المنحنى الصميمُ لتيار الماء:تسري مَعَهُ، ذاتي البسيطةُ، تسريصحبةَ نداءِ تمويجتِهإلى ما لا نهاية. تتعافى. تتخلَّى عن الكآبةِِ الجارحة.كم ندركُ، رغمَ أننا نبتغي ألّا يكون الأمرُ كذلك!الرغبةُ لا شيء في حُكم الماء. إنّه الوقتُلأن نتعلمَ أن نرفعَ اليد. ترجمة غسان الخنيزي

هذا هو الموسم – جويس كارول أوتس
قصيدة في وصف الأزواج الذين كانوا أطفالاً بحفاظاتٍ حمر؛ للشاعرة الأمريكية جويس كارول أوتس: “هذا هو الموسم” هذا هو الموسم الذي فيه يستلقي الأزواجللمرة الأخيرة على إرجوحاتهم المجدولة من خيوط القنبيقرأون مجلة The Nation على ضوءٍ خريفي متضائلقبل أن ينبثق الغسق من الأرضقبل عدم معرفة إذا ما سيقيّض للأرض مرةً أخرىأن تدور حول محورها إزاء الضوء، الأتون الهائل من الضوء، وأن تعيد الأزواج الى الضوء وهم على إرجوحاتهم المجدولة من خيوط القنبيقرأون مجلة The Nation. ترجمة غسان الخنيزي———————————— (*) مجلة The Nation ، هي مجلة أمريكية يسارية عريقة، محدودة الإنتشار حسب كلام الشاعرة في حوار معها في بودكاست جميل وممتع من […]
خورخي لويس بورخس: فن الشعر
أن ننظر إلى نهرٍ من وقتٍ وماء ونتذكر أن الوقت نهرٌ آخر. ونعرف أننا نتعرج مثل نهرٍ وأن وجوهنا تتلاشى مثل ماء. أن نشعر أن اليقظة هي حلمٌ آخر يحلمُ بعدم الحلم وأن الموت الذي نخافه في عظامنا هو الموت الذي نسميه كل ليلة حلماً. أن نرى في كل يومٍ وسنةٍ رمزاً لكل أيام الانسان وسنواته، ونحوّل غضب السنوات الى موسيقى، وصوتٍ، ورمز. أن نرى في الموت حلماً، وفي الغروب حزناَ ذهبياً ذلك هو الشعر، وديع وسرمدي، الشعر، عائد مثل الفجر والغروب. أحياناً هناك وجهٌ في المساء يرانا من عمق مرآة. لا بد ان الفن من ذلك الصنف من المرايا، يكشف […]

ماري ناصر – ذكريات مخملية
حين نبعد عن ذكرياتنا، نرى أحلامنا يحيط بها الضحك، الحزن، الحب، والصمت. أريد ان نبقي في مكان هاديء مسالم، قرب القمر، فوق النجوم بعيدا عن الكل يسعدنا كبرياء. عندي حلم: سنكون معا علي الدوام، حتي نهاية الزمان لأنه مصيرنا، وسنجعل حلمنا يتحقق بالأمل. آه لو تعرف، الحياة في فراغ لوحدك شاقة ولو بقينا بعيدين فقد تحس قلوبنا، لكنها لن تجنّ. في عزلتي، ذكرياتك المخملية، نهر ساكن، أفكار سعيدة فقط أحلم بها. قريب أنت من قلبي لكن بعيد، أود من هذا لا يدوم أتذكر دموعي في أسي ناعم هلّت، واستحال الماء الى لؤلؤ. أريد ألا تقول وداعا لي من جديد. حبي لك […]
كما لوْ أننا لن نموت أبدا – برنار مازو – مختارات
السيفُ والمزمار عَبَر من الْجِهة الِأُخْري لِلْجِدار مِنْ غيْر أنْ ينتبِه لهُ فِعْلاً هُنا كلّ شيْءٍ رماديٌّ تحْت سَماءٍ واطِئة هُنا وَسَط هذا الْحَقْل من الْخَراب حيْثُ مزْمارُ الأَسْلاف لا يعْزف ولَا الرّيحُ الْخَرْساء تخْترقُ أشْجار الزّيْتون يفْتقِر الْأَمَل إِلي الدّم هُنا الْأَطْفالُ يقْبَعون تحْت الْأَنْقاض هُنا في غزّة لا أَحَد يتَملْملُ لا أَحَد يَتنفّس مِن الصّحْراء ريحٌ جافّة ولِلْمَوْت هذه الرّائِحة الثّقيلة. كما لوْ أنّنا لنْ نَموت أبدا… علي هذه الأرْض المنْذُورة لِلْفاجِعة نتمسّك، نُقاوم ونَثْبُت في وجْه الرّياح والْمَدّ والْجَزْر مُتحدّين شمْس الأَسْلحة وسُطوعِها الْقاتِـل. لِأَنّـه يجِبُ أنْ نَسْتمِرّ، أنْ نَسْتمِرّ بِلا حـــدّ في شَظَف الأيّام كما لوْ أنّنا […]

















