استراليا

  • آلان جيفريز – قصيدة

    آلان جيفريز – قصيدة

    المرأة التي بقرب الشط وكل أنواع الطيور فوقها قد حط من كل لونٍ، كل شكلٍ وحجمْ . تميل كي تلتقط حجارةً تفزع عنها الطيورْ تلك التي طارت بعيداً وظلت المرأة وحدها وآثار الطيورْ قد لطخت فستانها النظيفْ فستانها الطويلَ والأبيضْ فستانها الصوفْ! * ترجمة: سيد جودة – مصر

  • تركيبٌ آخر لحياة وديع سعادة – وديع سعادة

    تركيبٌ آخر لحياة وديع سعادة – وديع سعادة

    يأتي إليَّ أريجها من دون أن أمدَّ يدي بمجرَّد نظرة تكون وبنقرةٍ صغيرة على طاولتي تولد فراشاتٌ غريبة وتحوم عليها. لا قَدَم بيننا بل عطرٌ يمشي ليس بيننا كون، فقط هواءٌ أُشكّله كوناً جديداً آخذُ زرّاً من سهوي وأُبكّلُ أعضاء أبكّلُ أرضاً وشموساً وكواكب أبكّلُ سهوات. لا أقول “تعالَ”، فقط يمرُّ في بالي مجيء. أرضٌ بلا مسافات والسماء إذ تمطر فليست مشيئةَ غيومها، إنّها مشيئة بالي والذين خلقوني تواروا والذين في بالي يولدون وليس في كوني تفّاحة، ولا أفعى، ولا إله أركّبُ، قطعةً قطعة، على مهلٍ، كوني فراشاتُ بالٍ وأرضُ بالٍ وناسُ بال كائناتٌ جديدة أُطْلقها في الساحات، وكائناتٌ أُلغيها وأُغيّر […]