هولندا

  • رسائل فينسنت فان غوخ (2)

    رسائل فينسنت فان غوخ (2)

    أمستردام ٢٧ تموز ١٨٧٧ تيّو العزيز شكراً على رسالتك الأخيرة. سمعتُ من الأهل بأنك قد زرتَ مَوف في مرسمه. أظنهُ كان يوماً مميزاً بالنسبة لك، أرجو أن أسمع منك عن تفاصيل هذا اللقاء في أقرب فرصة. ستجد مع هذه الرسالة ثلاثة أعمال ليثوغرافية صغيرة، مساهمة مني _وأرجو أن تكون جيدة_ لمجموعتك من الأعمال الطباعية. العمل الأول للفنان بوسبوم* والأثنان الآخران للفنان فيسمبروخ*، وجدتها مطبوعة ضمن كتاب اشتريته هذا الصباح. أظن أن بوسبوم قد رسم هنا الكنيسة التي في منطقة سخيفيننغن، هل ترى هذا أيضاً؟ العمل الآخر هو للكنيسة الكبيرة في بريدا، أما الثالث، فقد أعاد فيسمبروخ فيه رسم لوحته التي عُرِضَتْ […]

  • فينست فان كوخ – رسالته الأخيرة

    فينست فان كوخ – رسالته الأخيرة

    عزيزي ثيو: إلى أين تمضي الحياة بي؟ ما الذي يصنعه العقل بنا؟ أنه يفقد الأشياء بهجتها ويقودنا نحو الكآبة… أنني أتعفن مللاً لولا ريشتي وألواني هذه، أعيد بها خلق الأشياء من جديد.. كل الأشياء تغدو باردة وباهتة بعدما يطؤها الزمن.. ماذا أصنع؟ أريد أن أبتكر خطوطاً وألواناً جديدة، غير تلك التي يتعثر بصرنا بها كل يوم. كل الألوان القديمة لها بريق حزين في قلبي. هل هي كذلك في الطبيعة أم أن عيني مريضتان؟ ها أنا أعيد رسمها كما أقدح النار الكامنة فيها. في قلب المأساة ثمة خطوط من البهجة أريد لألواني أن تظهرها، في حقول “الغربان” وسنابل القمح بأعناقها الملوية. وحتى […]

  • تون هيرمانس – هو

    تون هيرمانس – هو

    لم يكنْ محظوظاً لم يكنْ سعيداً أبداً يحاولُ الوصولَ للقمّة لكنّه لا يستطيع حين أصبح عاجزاً عن الاستلقاء … فقط بالانحناء…. رأى النجاح فجأة. ** ** ** ** ** قليلا ثم أكون كبيراً وشعري رمادي لأني فقدت الشجاعة قليلاً من البرد بعدها يذوب الثلج لتبزغ الشّمسُ. ** ** ** ** ** لا تضع حياتك بالكامل بقدميك على الأرض بأحلام قليلة وقليل من الهيام تبدو لي حالة صحية أكثر. ** ** ** ** ** أفكر في سعادتي في خوفي في أيّامي بطولها و قصرها لكنّ ما لم أفكّر به هو ما جلب لي السعادة دائماً. * ترجمة : مهدي النفري

  • تون هيرمانس – أنا

    تون هيرمانس – أنا

    أنا الشّمس المطر الثلج أنا العالم الجديد الفردوس المفقود أنا محظوظ وغير محظوظ أنا الصّمتُ و الصّخَب أنا البَحر والجزيرة الشاعرُ والفلاح أنا جزء مما تبقى وحولي كلّ شيء الجزء الذي يحتوى النَفَس كله جزءٌ من الكلِّ أنا القطعة التي لا تُعوَّض أنا رّوحُ الكون. * ترجمة : مهدي النفري

  • تون هيرمانس – رسم

    لا علمَ لي كيف فعلت فعلتُ ذلك من أجل أن أفعل عندها أصبح الأزرق … أزرق والأخضر ….أخضر هكذا كانت اللوحة هل كان هناك شيء..؟ كلّ مرة يقودُني شخصياَ … لأعملُ تقريبا لا شيء. * ترجمة : مهدي النفري

  • تون هيرمانس – بكاء

    تون هيرمانس – بكاء

    أن تبكيَ مِنْ حينٍ لآخرَ أحياناً على المرءِ أن يُظهِرَ دموعَه لكنّي بينَ المرّة والأخرى أصرخ قفْ.. عليك أن لا تبالغ تسطيع …. لذلك توقفت عن البكاء لكنّي بقيت أنحب. * ترجمة : مهدي النفري

  • تون هيرمانس – تفكير

    تون هيرمانس – تفكير

    في البدءِ أردتُ أن لا أفكر هذا ما فعلته سابقاً لكنْ بعدَ …. ثانيتين بدأت أفكرُ مِنْ جديد كلا… ليس بتلك البساطة تعرف إنك تفكر.. حتى عندما تكون بدون تفكير … * ترجمة : مهدي النفري

  • تون هيرمانس – أغنية

    تون هيرمانس – أغنية

    يوم بدونك كحديقة من غير أزهار يوم بدونك لا يمكن أن أسمّيه يوماً يوم بدونك هو يوم بدون ضوء لذلك هو بدون وجه البيت فارغ وبارد إذا لم أسمع صوتك طاولة الأكل … الكراسي .. السّرير لا تعني شيئاً بدونك كشجرة بدون أوراق كسماء بدون زرقة حياتي … ذلك يومها بدونك. * ترجمة : مهدي النفري

  • تون هيرمانس – ذكاء

    تون هيرمانس – ذكاء

    الحياة …. كانت … ستكون تمضي …. سيئة أو جيدة أو أحسن منْ يحيى أكثر منْ يحيى أقلّ؟ أن تكون ذكياً … لن يساعدَك متراً واحداً. * ترجمة : مهدي النفري