Chris Gwaltney

شعر مترجم

ماذا تقول الحزينة – باولا سيمونِـتي

ربّما أكون نَفَسَ الطازجِ آخرَ تنهيدةٍ أو شكلَ كلِّ الأشياء في هذا المنزل. ميغيل كان يحلم أنّه يسرق ترمساً فنجاناً…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

مَن الذي يَفهمني غير نفسي – جيمي سانتياجو بكا – ترجمة: عبير الفقي

يوقفون المياه، فأحيا من دون ماء، يبنون جدرانًا أعلى، فأحيا من دون رؤوس أشجار، يَطْلون النوافذَ بالأسود، فأحيا من دون…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

الصرخة، النشيد- جان فاسكا – ترجمة: أسامة أسعد

بي جوعٌ لعوالم لا منتهية حساء من الكواكب والأحلام قديم لخبز المجرات الأزرق هذا لا زال ساخنا يدخّن ويمدّدني بي…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

عنكبوتٌ صبورٌ هادئ للشاعر الأميركي والت ويتمان

ذلك العنكبوتُ الصبورُ الهادئ لاحظتُ، أين يقفُ على صخرةٍ داخل الماء، معزولاً؛ لاحظتُ، كيف يستكشفُ الفراغ الشاسع الذي يحاصره، وقد…

أكمل القراءة »
قراءات

“فتحت الباب فانهال عليّ العالم- ديوان الاكتفاء بالضروريّ” – أحمد صالح.

ابن الشاعر شاعرٌ بالفطرة، هذا ما يؤكده ديوان الشاعر أحمد الصحيح في تجربته الشعرية الفذة، لم يختبىء فيها تحت عباءة…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

في السيارة – فولف فوندراتشك -ترجمة: بكاي كطباش.

كنّا هَادئِين وَنَحن نقَرفِصُ فِي السّيارَة القدِيمَةنُدير زرَّ الرّاديوونبحَثُ عنِ الطّرِيقنحوَ الجنُوب. البعْضُ بعَثوا إلَينَا بِبِطَاقَات منَ أعمَاقِ العزلةمُطَالبينَ باتخَاذِ…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

في حفرة نفسي أجلسُ وإياكِ – فراس سليمان.

  1 وأنت تخرجين من حياتي أرجوك اتركي الباب مفتوحًا فبعد قليل سألحق بكِ 2 لماذا الحب دائمًا من هواء…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

مقاطع من” خوف الكائنات” لياسر الزيات.

1- “ما أجمل الخروج من الغابة”- أقول، أنا الشجرة الضالة. أحمل عصافيري، وأمحو الطريق. لو كانت السماء بناية لأكلتها الريح.…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

طائر أعمى – محمد رشو.

  إلى مكانٍ قديمٍ أعودُ وإلى موسيقى قديمة وكي أرى جيداً أسنن الزوايا الحادة في عينيَّ وكي لا أنزلق على…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
0:00
0:00