شهاب غانم

شهاب غانم هو اسم الشهرة لشهاب محمد عبده غانم الهاشمي الحسني. والده محمد عبده غانم وجده لأمه محمد علي لقمان. وهو شاعر له 17 ديواناً باللغة العربية وديوانان بالإنجليزية وهو أول عربي يحصل على جائزة طاغور للسلام. ولد في أكتوبر 1940 في عدن. درس في كلية عدن ثم في عدد من الجامعات في بريطانيا والهند . هاجر إلى دولة الإمارات العربية المتحدة وحمل جنسيتها منذ عام 1976.

الكلمة – أشوك فاجبيي
شعر مترجم

الكلمة – أشوك فاجبيي

1- تلمس الكلمة كلمة أخرى تقبّل الكلمة كلمة أخرى تريح كلمة رأسها بين كلمتين. 2- تخترق كلمة كلمة أخرى كمل كلمة كلمة أخرى تثقل كلمة كلمة أخرى ترقص كلمة حتى…
موازي الغامض – كمالا سريا
شعر مترجم

موازي الغامض – كمالا سريا

باسم دحدوح موازي الحياة الغامض هو الموت كثيرًا ما أسأل نفسي: هل ما أفعله هو الحياة أم الموت؟ يوجد شيء من كليهما في كل حركة، سواء أكانت لعقلي او جسدي.…
القتل في جدول الأعمال – رامكانتا راث
شعر مترجم

القتل في جدول الأعمال – رامكانتا راث

أعلم أن على يديّ دماء وأعلم أيضًا أن يدي ستتلطخ بدماء أخرى كثيرة. ولكن لم يكن هدفي من المجيء هنا أن أقف بين الجمهور وأرمي باقات الزهور على الطغاة. سوف…
امرأة ضائعة – كمالا سريا
شعر مترجم

امرأة ضائعة – كمالا سريا

لست وحيدة يا سريا إن حب الله العميق مثل نور القمر الناعم لقد كسبته مثل مجنّ، أنت وحدك تسمعين قوافي الألحان الصامتة مثلما البحار عند جزر التيار. لقد اغمي عليك…
أيها الأسير هل أنت مستيقظ؟ – سونل جانجو بهادهيايا
شعر مترجم

أيها الأسير هل أنت مستيقظ؟ – سونل جانجو بهادهيايا

1- أيها الأسير هل أنت مستيقظ؟ بين السماء المظلمة والأرض ترتفع صرخة خلال الليل الصامت: “أيها الأسير، هل أنت مستيقظ؟” هل يستطيع النوم؟ أم أن اليقظة ه سجنه؟ شيء ما…
ساعات الفجر الباكرة – نرمال برابها بوردولوي
شعر مترجم

ساعات الفجر الباكرة – نرمال برابها بوردولوي

نادرًا ما ألقاه. وكلما ألقاه آخذ يديه في يديّ. وأصب حياتي وبرأس منحن أعرب عن تمنياتي: “كن دائمًا ناجحًا ومنتصرًا”. لا أقابله إلا نادرًا جدًا يصبح النسيم أخضر كلما فتح…
اللغة الهندية – راغوفير ساهيا
شعر مترجم

اللغة الهندية – راغوفير ساهيا

إننا نحارب معركة لغة لنغيّر المجتمع. ولكن السؤال الخاص باللغة الهندية لم يعد سؤالًا لقد خسرنا المعركة. أيها الجندي الجيد، يجب أن تعرف متى هزمت. والآن، ذلك السؤال الذي أشرنا…
لعب أحصنة – ك. أيابا بانيكار
شعر مترجم

لعب أحصنة – ك. أيابا بانيكار

1- لعب أحصنة. أربعة أحصنة فارهة أخذت تركض. أحدهما كان أبيض اللون، وأحدهما أسود وأحدهما أحمر، وأحدها بني أحدها كانت له أربع قوائم وأحدها ثلاث قوائم وأحدهما قائمتان والرابع كانت…
عزلة – راغوفير ساهيا
شعر مترجم

عزلة – راغوفير ساهيا

عندما تأمل أن تجد شخصًا لوحده، لتسمع منه شيئًا صادقًا، فإنك لا تجده على انفراد. في المنزل يكون دائمًا محاطًا بآخرين، أعضاء في منظمة سرية كما يبدو. يشعر المرء وكأنه…
عن عدم التعلم من الحيوانات – أتيبات ك. راماندجان
منشورات إبداعية

عن عدم التعلم من الحيوانات – أتيبات ك. راماندجان

1- عن عدم التعلم من الحيوانات. الحيوانات تعطينا السكينة. القطط تنام خلال الحروب. الكلاب تتجاهل سرطان أختك، وتغفر الخيانات وحصص المؤن، بينما لا يستطيع رجل طوال اليوم أن يغفر لنفسه…
تذكر – أتور رافيقارما
شعر مترجم

تذكر – أتور رافيقارما

1- تذكر أستطيع أن أسمع ما تقول وما لا تقول أسمع صداه في داخلي لنا نفس أحرف العلّة ونفس الأحرف الصحيحة ونفس الصمت. أصابعنا تنحني وتستوي معًا ونحن نرسم أشكالًا…
السنسكريتية – جاينتا ماهاباترا
شعر مترجم

السنسكريتية – جاينتا ماهاباترا

١- السنسكريتية أيقظها، إنها عقد من الأصوات يبدو أنها ذابت وتفتت مثل السمك الهلامي في البحار الاستوائية نزعت من نومها بيد مبطنة بالنبوآت. أصخ السمع عالمها الذكوري الكالح تمدد على…
انظر إلى تلك الأغنام على الطريق – ن.ن. كاكاد
شعر مترجم

انظر إلى تلك الأغنام على الطريق – ن.ن. كاكاد

انظر إلى تلك الأغنام تسير ببطء على هذا الطريق الذي لا ينتهي وهي تحمل دمغة القصاب على أفخاذها وكأنها شعار النبالة وهي تدفع وتركل بعضها البعض وتتناكح أمام الأنظار وتحمل…
إذلال – كيفي عزمي
شعر مترجم

إذلال – كيفي عزمي

عندنا غادرت باب منزلها ظننت أنها ستحاول إيقافي وأننا سوف نصطلح. كانت الريح تهب نافخة في ملابسنا، ظننت أنها ستطلب مني ألا أذهب وبينما كانت تحرك أعضاءها لتنهض. ظننت أنها…
إنني أغني أغنية جديدة – أتال بيهاري فيجبابي
شعر مترجم

إنني أغني أغنية جديدة – أتال بيهاري فيجبابي

١- لا أنا صامت ولا أنا أغني لست صامتًا ولا أنا أغني إنه الفجر ولكن في الشرق تتجمع السحب في السديم القطني معالم الطريق تستلقي جريحة أقدام متحجرة وقرى غير…
الهرب – نارين شيام
شعر مترجم

الهرب – نارين شيام

نعم لقد كان عدوّي! من أين جاء؟ وقف حيالي هكذا! صررت أسناني، وعضضت على شفتي، وللحظة – آه! بنظرات وقحة كالحراب حملقت في وجهه ثم أشحت بوجهي. ولكن لم يتحرك…
معطف المطر – دينا ناث نديم
شعر مترجم

معطف المطر – دينا ناث نديم

دخلت الغرفة وخلعت معطف المطر وعلقته على المشجب. استدرت فجأة ونظرت إليه طويلًا لقد كان يشبهني وهو معلق على المشجب أكتافه نفس أكتافي ويداه الطويلتان الضخمتان كذلك والجزء الأعلى من…
الصمت – علي سردار جافري
شعر مترجم

الصمت – علي سردار جافري

1- الصمت الصمت حلم إدراك للألم، مصباح لعتمة القلب، هو كلمات لم تشكلها الشفاه ولم تذقها الألسن، وبلابل لا تغني إلا عند مقدم الربيع لحدائق الرغبة. اليوم كلمات هي مجرد…
قصيدتان للشاعر الهندي رابندرانات طاغور – ترجمة: شهاب غانم.
شعر مترجم

قصيدتان للشاعر الهندي رابندرانات طاغور – ترجمة: شهاب غانم.

1- الهدية. أريد أن أهبك شيئًا يا فتاتي إذ بينما يجرفنا تيار الحياة سوف تتفرق بنا السبل وسيطوي حبنا النسيان. ولكن لم تبلغ بي السذاجة أن آمل أن أتمكن من…
تموت القطرة في النهر – ميرزا غالب – ترجمة: د. شهاب غانم
شعر مترجم

تموت القطرة في النهر – ميرزا غالب – ترجمة: د. شهاب غانم

تموت القطرة في النهر من فرحتها ويرحل الألم بعيدًا إلى الحد الذي يشفي فيه نفسه في الربيع بعد الأمطار الغزيرة تختفي السحب التي لم تكن سوى دموع في الربيع تستحيل…
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق