شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
إلى متى؟ – برونو ك. أوير
يوليو 23, 2018
إلى متى؟ – برونو ك. أوير
منذ البدء اختبأت سرت أمام النهار تهاديت حد حافة النافذة نحو فضاءات حبلى ربما أحبك ربما لم أحبك لا أفكر…
إذلال – كيفي عزمي – ترجمة: شهاب غانم
يوليو 23, 2018
إذلال – كيفي عزمي – ترجمة: شهاب غانم
عندما غادرتُ باب منزلها ظننتُ أنَّها ستحاول إيقافي بينما كانت تحرِّكُ أعضاءها لتنهَض. ظننتُ أنَّها ستُقبِل كي تناديني لأعود ولكنَّها…
إنني أغني أغنية جديدة – أتال بيهاري فيجبابي
يوليو 23, 2018
إنني أغني أغنية جديدة – أتال بيهاري فيجبابي
١- لا أنا صامت ولا أنا أغني لست صامتًا ولا أنا أغني إنه الفجر ولكن في الشرق تتجمع السحب في…
الهرب – نارين شيام
يوليو 23, 2018
الهرب – نارين شيام
نعم لقد كان عدوّي! من أين جاء؟ وقف حيالي هكذا! صررت أسناني، وعضضت على شفتي، وللحظة – آه! بنظرات وقحة…
معطف المطر – دينا ناث نديم
يوليو 23, 2018
معطف المطر – دينا ناث نديم
دخلت الغرفة وخلعت معطف المطر وعلقته على المشجب. استدرت فجأة ونظرت إليه طويلًا لقد كان يشبهني وهو معلق على المشجب…
الصمت – علي سردار جافري
يوليو 21, 2018
الصمت – علي سردار جافري
1- الصمت الصمت حلمإدراك للألم،مصباح لعتمة القلب،هو كلماتلم تشكلها الشفاهولم تذقها الألسن،وبلابللا تغني إلا عند مقدم الربيعلحدائق الرغبة.اليوم كلماتهي مجرد…
منبت الورد – كلارا خانيس
يوليو 21, 2018
منبت الورد – كلارا خانيس
1- صورة شخصية للبطل. عاريًا يدخل المجنونفي حديقة الأزهار،وفي روحه تتوغلجمرة متقدة،حيث لا وجه للجنةسوى وجه ليلى،وجسدها كلمة عشق،الحب عريه،…
الطفولة – كلارا خانيس
يوليو 20, 2018
الطفولة – كلارا خانيس
١- الشاعر يفتش عن الشفافية. أيتها المحبوبة انزعي عنك الخمار ودعي الأزهار تشرق بكمالها، وأيقظي الندى في أعضائي النائمة. إن…
أريدُ أن أموت – آن سكستون
يوليو 19, 2018
أريدُ أن أموت – آن سكستون
بما أنّكم تسألون، فأنا لا أتذكّرُ معظمَ الأيّامِ. أسيرُ في لباسي، ولا أشعرُ بزخمِ الرّحيل. هكذا يعاودُني ذاك الشّبقُ الذي…
تعلَّمتُ الموتَ من أمي – يان بين
يوليو 18, 2018
تعلَّمتُ الموتَ من أمي – يان بين
سونيتات كتبتُها إلى أمِّي في شبابي هي وحيدة تجلسُ قربَ البابِ وتتنهد هي جزءٌ أوسط في رواية أحياناً تعطيني نقوداً،…
توم المسكين – كيورك فيرت
يوليو 17, 2018
توم المسكين – كيورك فيرت
خاطبَ الموت توم المٌعدِم: “تعال يا توم, اقترب يا مسكين، اهبط إلى اللحدِ الرطيب، تعال يا توم… انزل إلى الأسفل!…
سلام – سارة تيسدايل
يوليو 17, 2018
سلام – سارة تيسدايل
١- سلام السلام يتدفق فيّ مثلما يتدفق المد إلى الحوض عند الشاطئ، بل هو لي إلى الأبد، لأنه لا يعود…
قريبًا تخضرُّ الأشجار كلّها (من الشعر السويدي) – آرنه يونسون – إبراهيم عبد الملك وجاسم محمد
يوليو 17, 2018
قريبًا تخضرُّ الأشجار كلّها (من الشعر السويدي) – آرنه يونسون – إبراهيم عبد الملك وجاسم محمد
أعطني فرصة كي أعلق في النسيج البراق في النجوم في ماء بيض الضفادع في شباك الصيد في قطر ندى جلدك…
مختارات من مجموعة” بينما السمّ يسري” لبرونو ك. أوير
يوليو 17, 2018
مختارات من مجموعة” بينما السمّ يسري” لبرونو ك. أوير
في باطن مشط قديم بياضه كالعظامتكمن ذرات شرر كهربائي متبقية من شخوصمشطوا شعرهم عند النافذةوحبسوا أنفسهم في الداخلإبتكروا مفتاحًا للظلام…
ريتا الحكيم – وحده بيت القصيد صمد
يوليو 13, 2018
ريتا الحكيم – وحده بيت القصيد صمد
النهر لا يغير مجراه لكنكَ ببساطة مائه تُبدِّل خفق قلبك النهر مقتنع بثرثرة الحصى وأنتَ صامت للموت أزياء مزركشة وأحذية…
أردلان سرفراز – مصلوب – ترجمة سكينة شكر
يوليو 13, 2018
أردلان سرفراز – مصلوب – ترجمة سكينة شكر
أيها الحبيبعلى صليب الصوتصلبونيأتدري أيها الحبيبكم أنا مثقل؟ لكن هذا القفص مجديفقد بنوهلأني تمردت على الصمتوها أنا أرتحل الآن ،حتى…
من سيأتي إلى هنا باحثًا عني؟ – إيفا رونفلت
يوليو 12, 2018
من سيأتي إلى هنا باحثًا عني؟ – إيفا رونفلت
إن كان هذا حلمًا لآخرلا يتوق إليه سواي،واقفًا هنا في الفضاء دون نعاس،حكاية ليلة، ذاهلًا.. أدخل في الفكرةتصاعد من الأرضمتوترة،…
قصيدتان للشاعر الهندي رابندرانات طاغور – ترجمة: شهاب غانم.
يوليو 12, 2018
قصيدتان للشاعر الهندي رابندرانات طاغور – ترجمة: شهاب غانم.
1- الهدية. أريد أن أهبك شيئًا يا فتاتي إذ بينما يجرفنا تيار الحياة سوف تتفرق بنا السبل وسيطوي حبنا النسيان.…
تموت القطرة في النهر – ميرزا غالب – ترجمة: شهاب غانم
يوليو 12, 2018
تموت القطرة في النهر – ميرزا غالب – ترجمة: شهاب غانم
تموت القطرة في النهر من فرحتها ويرحل الألم بعيدًا إلى الحد الذي يشفي فيه نفسه
مختارات من قصيدة الهايكو اليابانية
يوليو 11, 2018
مختارات من قصيدة الهايكو اليابانية
١- الآن وأنا هنا، بنوبة الحراسة في هذا الكوخ الهشفي ليل الخريف، عند طرف حقل الأرزأجد كم ثوبي مبتلًا بالندىحيث…