شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
ذئاب السماء – جيم هاريسون
مايو 16, 2018
ذئاب السماء – جيم هاريسون
كنّا في حرٍّ شديدٍ لثلاثة أسابيعفتحيّنتُ ليلةً باردةً وانهمكت في الشّغلحين في الثالثةِ فجرًا أرعدت عاصفةٌ كبيرة.خرجتُ في الحديقة عاريًا…
رسول – مارغريت آتوود
مايو 16, 2018
رسول – مارغريت آتوود
أتى الرجل من اللامكان وسوف يذهب إلى اللامكان ذات يوم ظهر فجأةً خارجَ نافذتي معلّقًا في الهواء بين الأرض وغصن…
قصائد قصيرة جدّا – روبى كور
مايو 16, 2018
قصائد قصيرة جدّا – روبى كور
1-أنزفكل شهرلكننيلا أموتكيفلا أكونساحرة. 2-ليس الحب قاسيًانحن القساةليس الحب لعبةنحن من جعل الحب لعب . 3-أنا متحف ممتلئ بالفنونلكن عينيك…
بعد الطوفان، نحن – مارغريت آتوود
مايو 15, 2018
بعد الطوفان، نحن – مارغريت آتوود
لا بدّ أنّنا الوحيدان الباقيان، في الضباب الذي يتصاعدويعلو كلّ الأماكن بما فيهاهذه الأحراش أعبر الجسرَ ماشيةًصوبَ أمانِ الأرض العالية(قممُ…
سفرٌ على جبل – جيم هاريسون.
مايو 15, 2018
سفرٌ على جبل – جيم هاريسون.
الغيومُ ساكنةٌ قربَ كامبريا لكنّ الجبلَ الذي أنا فوقَهُ ينزاح مع الريح جنوبًا، طريقةٌ جديدةٌ للسفر، تمتطي جبلًا كأنّه حصانٌ…
هذه صورةٌ فوتوغرافيّةٌ لي – مارغريت آتوود
مايو 14, 2018
هذه صورةٌ فوتوغرافيّةٌ لي – مارغريت آتوود
التُقطتْ منذ بعض الوقت.تبدو لأوّل وهلةصورةً مطموسة المعالم: خطوطٌ غير واضحة ونُقطٌ رماديّةممتزجةٌ بالورق؛ ثمّ، بينا تدقّق فيها،تبصر في الزاوية…
ألفونسو غاتو – لا تنظر إلى شيء غير السماء – ترجمة اسكندر حبش
مايو 13, 2018
ألفونسو غاتو – لا تنظر إلى شيء غير السماء – ترجمة اسكندر حبش
لا تستمع إلى القطارات،لا تنظر إلى شيء غير السماءقبر القمر البارد، استمع إلى خطوةالحراس الحديدية. العالم ملكهمولم يعد يقول شيئا،…
والت ويتمان – وداعاً يا هواي – ترجمة :سالم الياس
مايو 13, 2018
والت ويتمان – وداعاً يا هواي – ترجمة :سالم الياس
وداعا يا هوايمع السلامة رفيقتيوحبيبتي العزيزةذاهب أنا ولكن لست أدريإلى أين وماذا سيكون حظيولا أعلم هل سأراك مرة ثانيةأم لا.…
آرونداثي سابرامانيام – رائحة الذكرى – ترجمة : ظبية خميس
مايو 12, 2018
آرونداثي سابرامانيام – رائحة الذكرى – ترجمة : ظبية خميس
جدتي حكيمة حتى عندما كانت في الثامنة من عمرها اختبأت تحت السرير عندما جاء أولج خجطابها إلى المنزل. شامخة وهادئة…
آخين ولات – “شيفا ناتاراجا”
مايو 12, 2018
آخين ولات – “شيفا ناتاراجا”
أذكر أني شحذت سكيناً ليلة أمس، وأني صوّبتها إلى قلبي لأنام، وأذكر أني رغمَ ذلك، لم أنم. لم يكن من…
آخين وَلات – ما تتركه امرأةٌ على الدرج
مايو 12, 2018
آخين وَلات – ما تتركه امرأةٌ على الدرج
امرأةٌ تغريدٌ، شروق. تستصبح العنفوان في الشرفة ـ الياسمين. تترك ضحكاتها فوق الطاولة خفّتها في الممرات وأحمر الشفاه على رقبة…
آخين وَلات – شعر ” داليدا ” على حافة السرير
مايو 12, 2018
آخين وَلات – شعر ” داليدا ” على حافة السرير
الليلةَ، يكتمل القمرُ، بيد أن في القاعِ؛ لن تخمدَ، النيران. يلفني الموج. يلوكني، يلتهمني، ويرميني صَدَفةً. أنا الصّدَفَة الموعودةُ، بجيبٍ…
عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب| ترجمة : منير محمد خلف
مايو 12, 2018
عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب| ترجمة : منير محمد خلف
تكلّمْ أيا قلبُ عن جرح آلامكَ اسكبْ زلازلكَ اشف غليلكَ واجعلْ بخارك يصعدُ … يصعدُ يصعد غيماً، وحوّلْ براكين سخطكَ…
لوح – جيم هاريسون
مايو 12, 2018
لوح – جيم هاريسون
نصحني الروميُّ بأن أبقيَ روحي عاليةً في أغصان شجرة وألّا أسترقَ النظرَ بعيدًا، فحفظتُ روحي في الصفصافة الطويلة عند…
أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
مايو 12, 2018
أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
واحدٌ غرس أنيابَه ثمّ انتهب القلبَ ملءَ فمِه، منتزعًا الشرايين والأوردة. أُسُودٌ داميةُ الوجوه، ثمّ غربانٌ داميةُ المناسرِ، تنعق بالنصرِ
كيفن سبايد – مقص الأعشاب | ترجمة : د.محمد عبد الحليم غنيم
مايو 11, 2018
كيفن سبايد – مقص الأعشاب | ترجمة : د.محمد عبد الحليم غنيم
رفعت قميص زوجتى ونظرت إلى بطنها ، رأيته يتحرك هناك ، رأيت سلسلة ظهره من وراء جلدها الرقيق، قالت :…
ما حصل – فلاديمير ماياكوفسكي
مايو 11, 2018
ما حصل – فلاديمير ماياكوفسكي
أكثر من الممكن أكثر من الضروري –كما لو أنهاتورمت أثناء النوم جراء حمّى شعرية –صارت كتلة القلب هائلةالجحيم:ذاك الجحيم هو…
البالغون – فلاديمير ماياكوفسكي – ترجمة: جمانة حداد
مايو 11, 2018
البالغون – فلاديمير ماياكوفسكي – ترجمة: جمانة حداد
لدى البالغين مهامٌ كثيرة: جيوبهم محشوةبالروبلات.الحب؟بالتأكيد!بما قيمته حوالي مئة روبل.أما أنا،الذي لا بيت لي،فأقحميديّفي جيوبي الممزقةوأمشي مترهلًاوعيناي جاحظتان. إنه الليل.ترتدين…
القصيدة – رولف ديتر برينكمان
مايو 11, 2018
القصيدة – رولف ديتر برينكمان
هنا توجد قصيدة دون بطل واحد .في هذه القصيدة لا توجد أشجار. ما من غرفةللدخول إليها والنوم فيها في هذهالقصيدة،…
مختارات من الشعر الصيني – ترجمة: منير يزيد
مايو 10, 2018
مختارات من الشعر الصيني – ترجمة: منير يزيد
العشب قصائد بي جيي (مَعروف كذلك بِبو جيي وبو تشيي) العشب يَنتشرُ عبر السهلِكُلّ سَنَة يَمُوتُ، ثمّ يَزدهرُ ثانيةًيحترق بنيرانِ…