بانوراما وأثير صوت محَوزق – بهاء إيعالي

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

“لا شيء ملفت. إن لم يكن الماء الشحيح في الصهريج القديم ذي الخرزة المتفجرة، حروف جسمك في معرضِ الشمس. شمسٌ غائبة”. جاك دوبان (ترجمة الخضر شودار)

لم يكن الصمت، ولا المساء
كان صوتي في شقوقِ تلك الليلة المخيفة
يهمسُ أغنيته الأخيرة قبل النوم
يشرُّ صوته كقطراتِ ماءٍ
من حنفيَّةٍ معطَّلة
فوق ذاك الهواء البارد كالساطورِ فوق العظام.

فوق وجعِ النجمةِ المتقاتلةِ مع الغيمة
كان أثيره البانوراميّ
يزمجرُ كثعبانٍ قبيل رحيله.

كان يبكي
يحاولُ أكلَ أصابعه
وهو يعلمُ
أنّ أصابعاً أخرى ستنبت مكانها
حينما يجاورُ قضبان احتقاره.

لم يكن الصمت الذي مشى في بحر خوفي كالمسيح
ولا أزيز القطار الذي قصفني ببقايا أوراق الخريف.

كان صوتي-فقط…

بهاء إيعالي – سوريا

للسماءِ أصواتٌ للأرضِ أصواتٌ أيضاً والشجرةُ، الخفيفةُ أكثرَ من هذه الأصواتِ، تخبركَ عنِ الذين ناموا تحتَها ولم يستفيقوا فلا تقتربي

Share on facebook
مشاركة
Share on twitter
تغريدة
Share on whatsapp
واتس

شراؤك لأحد إصداراتنا الصوتية، يُمكِّننا من تطوير الإنتاج. يهدف إصدار جسر نحو أدب العالم لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. يمكنك الحصول على نسختك الآن بسعر رمزي، ولك التحديثات القادمة تلقائيًا، وللأبد، والمزيد من الإصدارات ستظهر تباعًا.