بيير ألبير بيرو – إلى شاعر ناشئ – ترجمة عبد القادر وساط

The Last Day of a Condemned Man
Mihaly Munkacsy

لكي تكتبَ قصيدة ً

– واعذرني على هذا اللغو –

يكفي أن تقومَ بنزهات

دون أن تبرح مكانَك

انظر إلى الخارج والداخل

انظر بكل خلاياك

بكامل كينونتك

وها أنت ذا قد صرتَ غنياً

لكن لا تبحْ بذلك لأحد

في الوقت الحالي

لا تتصرفْ مثل شخص حديث الغنى

لأن الثروة لا تعني شيئا ذا بال

لمن يسيء استعمالَها

وها أنت ذا قد صرتَ ملقَّحاً

عليك أن تشتغل

أنْ تُشَكلَ وتصقلَ وترتبَ

كلَّ هذه المواد اللامادية

والآن

وبعد أن استقبلتَ العالمَ بداخلك

عليك أن تَحمل العالمَ الذي سوف يولَد

وعندئذ

ستعشقك الكلمات والأصوات والإيقاعات

وسوف تنتظم تلقائيا كي تحظى بإعجابك

لكنْ كان علي أن أقول لك

بكل بساطة:

ينبغي أن تنسخَ وتنسخَ

– على طريقة المتعبدين –

الحقيقة َ التي هي أنتَ

وعندئذ

ستكون قد كتبتَ قصيدة

شرط أن تكُون شاعراً .

أعطني رأيك

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق
التخطي إلى شريط الأدوات