شكري شهباز – أزقتك الضيقة يا دهوك | ترجمة : بدل رفو المزوري

أشخاص:
بلدان:
due bambini nella notte nucleare 1956 شكري شهباز - أزقتك الضيقة يا دهوك | ترجمة : بدل رفو المزوري
Due bambini nella notte nucleare
Enrico Baj

أزقتك الضيقة يا دهوك

أياد ،

واصابعك نرجستان ذابلتان

تلعب معهما ذكرياتي.

هذا الجبل رأس عجوز غجري

في قرية ، يسمونها

المدينة..

الليل ثوب هائج ،

يكسو هذه المراة العاشقة ،

عيناها والسماء…

اختنقتا في اللون البنفسجي .

صباحا … العمال كصفوف النمل

يتراقصون على انغام طنبورة

تعبانة ..

كم هي ساخنة هذه الشوارع !!

كأنها أجساد فتيات عاريات

يتعمدن بالشمس .

في قرية يسمونها

المدينة ،

كم هي رقيقة ستائر النوافذ

وبضوء القمر يُجرحون،

وجهك وسيمائك وصباح مطفئ

في ليلة قمرية ،

كل شئ فارغ

ماعدا منفظات السجائر .

الليل يعدو في ألأزقة ،

والظلام يملأ جيوبنا

القطط واولئك الاطفال

وبعد منتصف الليل

وبجنب المطعم ،

يحلون ضيوفا على سلة النفايات

العشق زوج حذاء مهترئ

وعلى باب المسجد يُسرق

وبين مسجد ومسجد

مسجد .

ومن وجهك وعينيك

تتناثر الوان الشحوب.

الحياة ثوب ممزق

ومعلق على الحائط

والموت حصان حرون

يدوس على افكارنا ،

ولهذا غدا وجهك اليوم

نواسة

وعيناي ذبابا

فتستحيل عينيك المطفئتين

كل ليلة ، قطعتا ثلج

في قدحي الممتلئ بالويسكي

وانا السكران والمنتشي.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى