الشهر: أبريل 2018

منشورات إبداعية

اللغة المنسية – شيل سيلفرشتاين | ترجمة رنا خالد

اللغة المنسية شيل سيلفرشتاين – ترجمة :رنا خالد مرةً تحدثتُ لغةَ الزهور، مرةً فهمتُ كلَ كلمةٍ تفوّهت بها اليرقة، مرة ابتسمتُ…

أكمل القراءة »
قصائد صوتية

يوم من أيام الخريف – راينر ماريا ريلكه | ترجمة عبير الفقي

يوم من أيام الخريف – راينر ماريا ريلكه. ترجمة .. عبير الفقي إلهي: لقد حان الوقت. كان صيفاً عظيماً. القِ…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

نصوص مختارة للشّاعرة الإيرانية ساناز داودزاده فر

مثلَ مُسدَّسٍ مَحشوٍّ بالرَّصاصِ إِذا أطبقتُ جفنيَّ سَيقتلُكَ رَصاصِي، أَمَّا إِذا لمْ أُطبقْهما فإِنَّ جُزئياتِي مثلَ حقيبةِ ظَهرٍ مَليئةٍ بالبارودِ…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

قصيدة نحن بخير لــ شاكر السيّاري ترجمة أشرف القرقني

نحن بخير لم تلمس هذه الأصابع كمنجة في طفولتها، لم تداعب فرشاة في نوادي الرّسم. كانت ماهرة في نصب الفخاخ…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

ناهد الشمري – أثمرتني قدماي

على الضفة الأخرى هناك أقف بارتياب أجترّ أيّاما يقطر المستحيل من ثقوبها لطالما راقبت ببلاهة إنهيار جروف العمر تبتلعها الأيام…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

يحيى عبدالمنعم – بلا وطن

بلا وطنٍ يُبكى في القصائد أو يُمجَّد، أو يتجدد، ولا سماء تمطرني كل شتاءٍ كما تبكي الموتى كل موت، ولا…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

أحمد مظهر غالى – فجأة

فجأة بدأت في اللطم على خديها الموردتين وتبدَّل لون بشرتها وأخذ همسُها يرتفع ترتجف ، تبتعد ، كطفلة من شدة…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

دارين نور – كوكايين الهمس

شطرنج 1••••نصوص منفصلة بموت الموت من كوة في الغد رفرف صدرها الطيران علبتِ لسانك عن مشنقة السطر مرفوعا مولاتي في…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

سلوى الرابحي – خرائطُ الجرحِ في طينٍ أثيم

من خرائط الجسد وأشجاره، من مجاز القلب، من رمل يقلّب رمله في صحارى الروح، من ملح يفرُّ من الأدمع المتجمدة،…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

جِرار طافحة – محمد النعيمات.

إنه فمي وهاتانِ اللتانِ تبكيانِ : عيناي ولكنه ليس صوتي وهذه ليست دموعي فأنا ولدتُ كجرّةٍ صغيرةٍ فارغةٍ لا دموع…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش

النّسَاء اللّوَاتِي قابَلتُهُنّ كُنَّ بِحَاجَةٍ إلَى رِجَال الرِّجَال الذِينَ قَابلْتهُم كَانٌوا بحَاجَةٍ إلى نِسَاء لكنّ النّساءَ كن وَحِيدَات والرِّجال كَانوا…

أكمل القراءة »
شذرات

مختارات من شعر آلان بوسكيه – ترجمة: الخضر شودار

تفوقُ البيانو يكمن : في أنَّ له أسنانًا أكثر مني . **** ان تموت كي تصبح آخر . **** المطلق…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ستأتي إليك – فلادمير غوليف

  هيا، اكذبي قولي بأنك تتوقين إلي و تريدينني، و بأنك كنت تنتظرينني كل هذه الأعوام منذ أن كنت صبية.…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

أنغبورغ باخمان -ترجمة الخضر شودار

  صديقي الوحيد.. أريد أن أراك، لأتلقى المغفرة على يديك وأسمعها من شفتيك. أريد أن أكون جاهزة أخيراً لوجهة جديدة،…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

تلك التي أجلستُها على عتبة نظرتي- أليخاندرا بيثارنيك

  لا أعرف شيئا عن سيرة الطيور و لا عن تاريخ النار. لكني أفكر في أن يكون لعزلتي جناحان. ***…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

تشخيص – مؤيد الراوي.

  المفرداتُ محصنةٌ غنية ٌ بذاتها تتوالد وتُستنسخ إِذا أردتَ توليد المعاني أنت سيد المفردات إذا أردت تسردها كما تشاء.…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

بانوراما وأثير صوت محَوزق – بهاء إيعالي

  “لا شيء ملفت. إن لم يكن الماء الشحيح في الصهريج القديم ذي الخرزة المتفجرة، حروف جسمك في معرضِ الشمس.…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

مختارات من شعر ألين بوسكيه- ترجمة: الخضر شودار

* أنصت .. أنصت ..إلى صرخة عظامك الخرساء. * بعد الحب، أعني بعد فعل الحب، ما الذي تريدين أن يكون…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

الذين أحبونا قبل أن نكون – كلود استبان

حقا كل الذين أحببنا ماتوا أو سيموتون، لا شيء سينتزع من الأرض التي تضمهم صورتهم الفانية. هكذا هي سنة الأشياء،…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

إيف بونفوا – صيف الليل

    1 يُخيّل إليّ، هذا المساء، أنّ السماء المكوكبة، إذْ تتسع، تقترب إلينا، وأن الليل، وراء نيران كثيرة، أقل…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
0:00
0:00