الشهر: أبريل 2018

اللغة المنسية – شيل سيلفرشتاين | ترجمة رنا خالد
شيل سيلفرشتاين

اللغة المنسية – شيل سيلفرشتاين | ترجمة رنا خالد

اللغة المنسية شيل سيلفرشتاين – ترجمة :رنا خالد مرةً تحدثتُ لغةَ الزهور، مرةً فهمتُ كلَ كلمةٍ تفوّهت بها اليرقة، مرة ابتسمتُ سراً لثرثرة الزرزور، وتقاسمتُ محادثةً مع الذبابةِ المنزلية في سريري.…
يوم من أيام الخريف – راينر ماريا ريلكه | ترجمة عبير الفقي
راينر ماريا ريلكه

يوم من أيام الخريف – راينر ماريا ريلكه | ترجمة عبير الفقي

يوم من أيام الخريف – راينر ماريا ريلكه. ترجمة .. عبير الفقي إلهي: لقد حان الوقت. كان صيفاً عظيماً. القِ بظلك على الساعات الشمسية ثم اطلق الرياح في الحقول. مٌر…
نصوص مختارة للشّاعرة الإيرانية ساناز داودزاده فر
ساناز داودزاده فر

نصوص مختارة للشّاعرة الإيرانية ساناز داودزاده فر

مثلَ مُسدَّسٍ مَحشوٍّ بالرَّصاصِ إِذا أطبقتُ جفنيَّ سَيقتلُكَ رَصاصِي، أَمَّا إِذا لمْ أُطبقْهما فإِنَّ جُزئياتِي مثلَ حقيبةِ ظَهرٍ مَليئةٍ بالبارودِ علَى كتفيَّ، وسأُصبحُ قنبلةً؛ إِذا فجَّرتُ نفسِي سأَصيرُ مثقَّبةً. كأَنَّ…
قصيدة نحن بخير لــ شاكر السيّاري ترجمة أشرف القرقني
شاكر السياري

قصيدة نحن بخير لــ شاكر السيّاري ترجمة أشرف القرقني

نحن بخير لم تلمس هذه الأصابع كمنجة في طفولتها، لم تداعب فرشاة في نوادي الرّسم. كانت ماهرة في نصب الفخاخ للعصافير، بارعة في قنص فوانيس الحيّ بالمقلاع أصابع أقدامنا تنزف…
ناهد الشمري – أثمرتني قدماي
ناهد الشمري

ناهد الشمري – أثمرتني قدماي

على الضفة الأخرى هناك أقف بارتياب أجترّ أيّاما يقطر المستحيل من ثقوبها لطالما راقبت ببلاهة إنهيار جروف العمر تبتلعها الأيام بشغف يحدث أن تُطمر في أعماق صوتي أنهار الموسيقى وفي…
يحيى عبدالمنعم – بلا وطن
مصر

يحيى عبدالمنعم – بلا وطن

بلا وطنٍ يُبكى في القصائد أو يُمجَّد، أو يتجدد، ولا سماء تمطرني كل شتاءٍ كما تبكي الموتى كل موت، ولا صوت، ولا شجرة تمنحني خلودًا مع المعرفة؛ أزفت الآزفة! ونادى…
أحمد مظهر غالى – فجأة
أحمد مظهر غالي

أحمد مظهر غالى – فجأة

فجأة بدأت في اللطم على خديها الموردتين وتبدَّل لون بشرتها وأخذ همسُها يرتفع ترتجف ، تبتعد ، كطفلة من شدة التوتر نسيت ما سترها كان مُلقياً على الدرَّج وواضح ،…
دارين نور – كوكايين الهمس
دارين نور

دارين نور – كوكايين الهمس

شطرنج 1••••نصوص منفصلة بموت الموت من كوة في الغد رفرف صدرها الطيران علبتِ لسانك عن مشنقة السطر مرفوعا مولاتي في السؤال عن عنوانك ونكهة البحر بوصوصة أهداب نشوانك وشقفة لغوك…
سلوى الرابحي – خرائطُ الجرحِ في طينٍ أثيم
سلوى الرابحي

سلوى الرابحي – خرائطُ الجرحِ في طينٍ أثيم

من خرائط الجسد وأشجاره، من مجاز القلب، من رمل يقلّب رمله في صحارى الروح، من ملح يفرُّ من الأدمع المتجمدة، من شبابيك تطل على ذاكرة الإثم، من هناك، أطلَّت علينا…
لن أشارك في المعركة – محمد التركي
السعودية

لن أشارك في المعركة – محمد التركي

لا توقظوني للحرب لا أريد المشاركة في المعركة مازال لدي الكثير لأفعله في الحياة أشياء مؤجلة تتطلب وقتا أطول أشياء ليس من بينها الموت من أجل أحد لا اليسار ولا…
جِرار طافحة – محمد النعيمات.
الأردن

جِرار طافحة – محمد النعيمات.

إنه فمي وهاتانِ اللتانِ تبكيانِ : عيناي ولكنه ليس صوتي وهذه ليست دموعي فأنا ولدتُ كجرّةٍ صغيرةٍ فارغةٍ لا دموع فيها ولا صرخات ربما لأن جسدي كان ضئيلاً لا يتسع…
رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش.
شعر مترجم

رجال ونِسَاء – فولف فوندراتشك – ترجمة: بكاي كطباش.

    النّسَاء اللّوَاتِي قابَلتُهُنّ كُنَّ بِحَاجَةٍ إلَى رِجَال الرِّجَال الذِينَ قَابلْتهُم كَانٌوا بحَاجَةٍ إلى نِسَاء لكنّ النّساءَ كن وَحِيدَات والرِّجال كَانوا وَحِيدين أحيَانَا يستقيم الأمر أحيَانا يستقيم الأمر حتّى…
مختارات من شعر آلان بوسكيه
آلان بوسكيه

مختارات من شعر آلان بوسكيه

  تفوق البيانو يكمن : في ان له اسنانا اكثر مني . **** ان تموت كي تصبح آخر . **** المطلق شجرة تعلق أحيانا بنجمة **** لا ابحث عن الامجاد…
ستأتي إليك – فلادمير غوليف
شعر مترجم

ستأتي إليك – فلادمير غوليف

  هيا، اكذبي قولي بأنك تتوقين إلي و تريدينني، و بأنك كنت تنتظرينني كل هذه الأعوام منذ أن كنت صبية. في هذا الدور الذي تمثيلين ستأتي إليك الحقائق، مباشرة ،…
أنغبورغ باخمان -ترجمة الخضر شودار
أنغبورغ باخمان

أنغبورغ باخمان -ترجمة الخضر شودار

  صديقي الوحيد.. أريد أن أراك، لأتلقى المغفرة على يديك وأسمعها من شفتيك. أريد أن أكون جاهزة أخيراً لوجهة جديدة، في الحقيقة هي وجهة قديمة، العودة إلى عملي وإليك. لا…
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق
التخطي إلى شريط الأدوات