الشهر: سبتمبر 2018

سارة عابدين – رسائل إلى الله – لماذا لا تأتي واضحاً كالألم؟
سارة عابدين

سارة عابدين – رسائل إلى الله – لماذا لا تأتي واضحاً كالألم؟

ماذا يقولون عن الحقيقة؟، يخبروني أن الحقيقة تحررني أرغب بقوة في التحرر . ..أنت تتحمل عبء المعرفة ترى.. هل سيتحملون؟ أعلم أن مراسلتك ليست بالشيء السهل، هل تحب الموسيقى؟، ذاكرتي…
عودةُ الهارب. – يانيس ريتسوس
اليونان

عودةُ الهارب. – يانيس ريتسوس

كَانَ يَشْعرُ بِالقَلَقِ في الأيَّامِ الأَخِيَرةِ، كَمَا لَو أنَّهُ خَفِيرٌ هَاربٌ تركَ المدينةَ بِلا حِراسة. لفترة طويلةٍ ظَلَّ يَخْشَى أنْ يَكْتَشِفُوا انشقاقَهُ وبأنَّ المدينةَ ربَّما سقَطَتْ بسببِ خَطَئهِ. هارباً مُتوارياً…
ترجمة الشعر – ك. ساشيداناندان
شعر مترجم

ترجمة الشعر – ك. ساشيداناندان

ترجمة الشعر هي نوع من الهجرة كما تغوص السمكة خلال الماء يتحرك المترجم خلال العقول على ضفاف كل كلمة في الرمل السميك، يجثو، وهو يدرس لون كل قوقعة، وينفخ كل…
– هوبز: مختارات من كتاب ” التنين “.
توماس هوبز

– هوبز: مختارات من كتاب ” التنين “.

المقدمة يحاكي فن الإنسان الطبيعة، وهي ذلك الفن الذي بموجبه خلق الله الكون ولا يزال يحكمه، في أمور كثيرة من ضمنها أنه قادر على صنع حيوان اصطناعي. فبما أن الحياة…
قصيدة للشاعر التشيلي نيكانور بارا
شعر مترجم

قصيدة للشاعر التشيلي نيكانور بارا

سواء أعجَبَنا ذلك أم لم يعجبنا، فليس أمامنا سوى خياراتٍ ثلاث: الأمس واليوم وغداً. وهي ليست حتى ثلاثة لأنه كما يقول الفيلسوف فالأمس أمس ونحن لا نمتلكه إلّا في الذاكرة:…
الكلمة – أشوك فاجبيي
أشوك فاجبيي

الكلمة – أشوك فاجبيي

1- تلمس الكلمة كلمة أخرى تقبّل الكلمة كلمة أخرى تريح كلمة رأسها بين كلمتين. 2- تخترق كلمة كلمة أخرى كمل كلمة كلمة أخرى تثقل كلمة كلمة أخرى ترقص كلمة حتى…
شارع لافاييت – لوحة لـ إدفارت مونك
إدفارت مونك

شارع لافاييت – لوحة لـ إدفارت مونك

العنوان الأصلي: Rue Lafayette التاريخ: 1891، باريس، فرنسا النمط: إنطباعية النوع: الحياة اليومية الخامات: ألوان زيتية – قماش وسوم: شوارع وساحات الموقع: المعرض الوطني، أوسلو، النرويج الأبعاد: 92 × 73 سم
رسائل جندي أمريكي في العراق / من الأدب الروسي الساخر / ميخائيل زادورنوف
رسائل

رسائل جندي أمريكي في العراق / من الأدب الروسي الساخر / ميخائيل زادورنوف

يعتبر “ميخائيل زادورنوف” أحد أشهر الكتاب الروس الذين يكتبون الأدب الساخر ويقومون بإلقاء مقاطع منه على مسامع الجمهور في أشهر مسارح موسكو وبطرسبورج. ويتمتع “زادورنوف” بشعبية وحب كبيرين. وقد أصدر…
جابرييلا ميسترال – في مديح الصخور – ترجمة محمد عيد إبراهيم 
جابرييلا ميسترال

جابرييلا ميسترال – في مديح الصخور – ترجمة محمد عيد إبراهيم 

تركع صخورٌ، وتسقط صخورٌ في مواكبَ، وما لا تريدُ أن تسقطَ، مثلَ قلبٍ تسأم. تستندُ الصخورُ إلى كواهلها كالمحاربين الموتى ـ تُبحر جراحهم مع الصمتِ النقيّ، لا مع الضماداتِ. تحملُ…
باول لورانس – البحر الصوفي – ترجمة ميرفت صالح
باول لورانس

باول لورانس – البحر الصوفي – ترجمة ميرفت صالح

silent love by Delawer-Omar رائحة البحر في أنفي صوت البحر في أذني لمسة من عبير ..على وجهي المحترق كضباب دمعٍ مُسْتهَلٍ زرقة السماء تعلوني وتحتي .. خضرة الأمواج بريق الشمس…
باول لورانس – شجرة التفاح الأخضر – ترجمة ميرفت صالح
باول لورانس

باول لورانس – شجرة التفاح الأخضر – ترجمة ميرفت صالح

ذكرى عبرت بخيالى الحزين الليلة أرى صورة ترقص على لهب النيران الوقحة تلك صورة الحديقة؛ يلفها لون الخريف الأرجوانى المجهد ذاك الضوء الخافت الذى عشقته أيام أخرى فى الركن البعيد…
آن سكستون – الأخرى – ترجمة عبير الفقي
آن سكستون

آن سكستون – الأخرى – ترجمة عبير الفقي

تحت أحشائي، صفراء مع دخان، تنتظر. تحت عيني، تلك الأرانب المستنزفة، تنتظر. إنها تنتظر. إنها تنتظر. السيد دوبلغنجر. أخي. قريني. السيد دوبلغنجر. عدوي. حبيبي. عندما تبين الحقيقة تنسكب مثل بازلاء…
هيلين آدم – صقيع مارجريتا – ترجمة كمال مصطفى جاد
شعر مترجم

هيلين آدم – صقيع مارجريتا – ترجمة كمال مصطفى جاد

Azada sherin by Delawer-Omar في أمستردام تلك المدينة القديمة أجراس الكنائس ترتعش وتبكي دقاتها طوال النهار تطن عبر السماء أنا صغيرة في هذه المدينة قلبي ميت في صدري أسمع أجراس…
جون أشبري – صدى متأخر – ترجمة : تغريد عبد العال
شعر مترجم

جون أشبري – صدى متأخر – ترجمة : تغريد عبد العال

وحيدون مع جنوننا وزهرة مفضلة ، نرى أنه لم يبق شيئ لنكتب عنه أو ربما من الضروري أن نكتب عن الأشياء القديمة ذاتها بالطريقة نفسها، نكرر الأشياء دائما وأبدا حتى…
زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق
التخطي إلى شريط الأدوات