ومضات للشاعر اليوناني يانيس ريتسوس
شعر مترجم
ومضات للشاعر اليوناني يانيس ريتسوس
** عري الجسد** تحت كلّ الكلمات جسدان يتصلان وينفصلان **** ما نفع النّجوم إن لم تكوني هنا؟ **** في النّافذة…
موسيقى تعلو أصواتنا – أحمد سالم
شعر عربي معاصر
موسيقى تعلو أصواتنا – أحمد سالم
في هواء الغرفة حيث تموج نغمات الأغنية مثل ذكريات عميقة لا يسعنا لمسها أو رميها إلى أبعد من ذلك. تتذكرين…
التزام الهدوء – بابلو نيرودا
شعر مترجم
التزام الهدوء – بابلو نيرودا
الآن سنعدّ حتى اثنيْ عشر ثم نهدأ. لمرةٍ واحدةٍ على وجه الأرض، دعونا لا نتكلّم بأيّة لغة؛ دعونا نتوقّف لثانيةٍ…
“العبء غير المحتمل للبقاء (نهاية العلاقة)” – ورسان شير
شعر مترجم
“العبء غير المحتمل للبقاء (نهاية العلاقة)” – ورسان شير
______________________ أنا لا أعرف متى صارالحب بعيد المنال. كل ما أعرفه، هو أن لا أحد آلفه يملكه . أذرع أبي…
إيميلي ديكينسون – أنا لا أحد! فمن تكونُ أنت؟
منشورات إبداعية
إيميلي ديكينسون – أنا لا أحد! فمن تكونُ أنت؟
أنا لا أحد! وأنتَ من تكون؟ هل أنت أيضًا، لا أحد ؟ وإذًا فثمة اثنان منّا- إيّاكَ أن تخبر أحدا!…
ينحني الموتُ عليّ (قصائد هايكو) – توماس ترانسترومر – ترجمة: تحسين الخطيب
هايكو
ينحني الموتُ عليّ (قصائد هايكو) – توماس ترانسترومر – ترجمة: تحسين الخطيب
ريحُ اللهِ وراءَ ظهري.الطّلقةُ التي تأتي بلا صوتٍحلمٌ مديدٌ لا ينتهي.*العشبُ الصّاعدُ . . .وجههُ، حجرٌ رُوْنِيٌّمنتصبٌ في الذّاكرة.*عالياً، على…
توق / توفا ديتلفسون
منشورات إبداعية
توق / توفا ديتلفسون
أتوق إلى أن أصير عجوزًا إلى أن أصير بليدة وخرفة بذوق لا تثيره إلا البهارات القوية وبعينين لا تريان سوى…
أوتوبورتريه – توفا ديتلفسون – ترجمة جمانة حداد
شعر مترجم
أوتوبورتريه – توفا ديتلفسون – ترجمة جمانة حداد
لا أستطيع:الطبخاعتمار قبعةمواساة الناسالتزين بالحلىترتيب الرهورتذكر المواعيدشكر المانحين على هداياهمأعطاء البخشيش اللازمالتمسك برجلإدعاء الاهتمامفي اجتماعات الأهل والمعلمين. لا أستطيع الكفّ…
من قبل كنت من هنا – فرناندو بيسوا
شعر مترجم
من قبل كنت من هنا – فرناندو بيسوا
من خلال تسريبات الضوء والظلّ، في القرية -أو النور، بالأحرى- حلَّ الصباح بالمدينة. يبدو أنه لم ينبع من…
مؤمن سمير – مقدمةٌ لسهمِ الأسلاف
منشورات إبداعية
مؤمن سمير – مقدمةٌ لسهمِ الأسلاف
… والحقيقةُ أنني عاطفيٌّ وأحمِلُ فوقَ ظِلِّي قلوبَ الفرسانِ الحارقةِ وفي عَيْني بهاءَ العهودِ المبللةِ بالرحيقِ، أتهكَّمُ على البطل الذي…
مؤمن سمير – أَوْرَادُ الأسْوَد
منشورات إبداعية
مؤمن سمير – أَوْرَادُ الأسْوَد
ينفجرُ الحَسَدُ ككرةٍ مضغوطةٍ في ظِلِّي فأتفتتُ أنقاضاً يفتشها الشحاذُ في الصباحِ ثم يدوسها ويمضي. وكيفَ لا يطيرُ الحسَدُ في…
من أنا؟ – فرناندو بيسوا
منشورات إبداعية
من أنا؟ – فرناندو بيسوا
كُلُّ شيءٍ يفلتُ منّي. حياتي كُلها، ذكرياتي، مُخيّلتي بما تحتويه، شخصيّتي، الكُل يتبخّر، أحسّ باستمرار أنني كنتُ شخصًا آخر، وأنني…
قصائد من الشعر الألماني المعاصر – ترجمة بكاي كطباش
منشورات إبداعية
قصائد من الشعر الألماني المعاصر – ترجمة بكاي كطباش
راينر كونتز مَكْتَبَه الحُروف الكَثِرَة العَاجزَة عنِ التخَلّص مِن كلِمَاتها الكَلِمَات الكَثيرَة العَاجزَة عنِ التخلّص من جُمَلِها الجُمَل الكثِيرة العَاجِزة…
الفم الذي لم يقُل – هند الغريب.
منشورات إبداعية
الفم الذي لم يقُل – هند الغريب.
منذ أكثر من عشرين سنة، وأنا أجمع كلمات لرجل يقول دائماً أقل مما يجب أن يقال، أفتش مثل جروٍ جائع…
الهضبة العالية – سارة تيسدايل
شعر مترجم
الهضبة العالية – سارة تيسدايل
لابد أني تجاوزت القمة منذ فترة والآن أنا أنزل. غريب أني عبرت القمة من دون أن أنتبه، لكن العليق كان…
أسف في أذن السمكة – نينا كاسيان
شعر مترجم
أسف في أذن السمكة – نينا كاسيان
إنه لمؤسف، أنا حقا آسفة أنني لن أبلغ الساعة القصوى في ثوب من الروح الصافية.ضباب يلف حاضري و يغرقني في…
سیرة ذاتية-فوزي يمين
منشورات إبداعية
سیرة ذاتية-فوزي يمين
بعد أن ولدتُ علمتُ أنّ طبيب ولادتي الشرعيّ سحبَني بخفّة المهرّج فوصلتُ بسرعة كبرقيّة مستعجلة إلى جبهة القتال وعلمتُ أيضاً…
غبار كونيّ ثقيل أقوم بلملمة ذراته – محمود وهبة
منشورات إبداعية
غبار كونيّ ثقيل أقوم بلملمة ذراته – محمود وهبة
-1- أدخلُ في عزلتي في يدي خمسون وردة وقبلة القمر فوق الأرض وجلسة في خيمةِ الخشب . النّور يخبو /…
ما أغرب أن تكون ميتًا – راينر ماريا ريلكه
شعر مترجم
ما أغرب أن تكون ميتًا – راينر ماريا ريلكه
ما أغربَ أن تكونَ حيّاً،أن تُحسَّ ذاتك محاطاًبكائناتٍ أخرىغريبةٍ أيضاًوبأشياءَ خامدةٍتشدُّكَإلى صمتها فقط.ما أغرب أن تسمعَالأصواتَ الأكثرَ خفاءً،أن يتحولَ اللا…
أنا لستُ أنا (من الشعر الإسباني) – خوان رامون خيمينيث – ترجمة: بهجت عباس
شعر مترجم
أنا لستُ أنا (من الشعر الإسباني) – خوان رامون خيمينيث – ترجمة: بهجت عباس
أنا لست أنا . أنا هذا الواحد السائر بجنبي الذي لا أراه ، الذي أحياناً أستطيع أن أزوره ، وأحياناً…