منال مكرم – خطوت كغزالة
منشورات إبداعية
منال مكرم – خطوت كغزالة
خفتت أنوار تلك الليلة أضاء بريق عينيه الأفق خطوت كغزالة أقتل كل مسافة بيننا تشابكت أناملي بأنامله نامت يدي الأخرى…
فلورنس أنتوني ( آي ) – سالومي | ترجمة: عابد إسماعيل
منشورات إبداعية
فلورنس أنتوني ( آي ) – سالومي | ترجمة: عابد إسماعيل
“سالومي أميرة يهودية من القرن الأول الميلادي، طالبت برأس يوحنا المعمدان مقابل تأديتها لرقصةٍ أمام الملك هيرود. في الكتاب المقدس…
وديع سعادة – ريشٌ في الريح
شعر عربي معاصر
وديع سعادة – ريشٌ في الريح
لا تطأْ على ظلّإنه نطرة نائمة.لا تأخذْ غصناً إلى موقدإنه يد شجرة.التقطِ الورقةَ وأعِدْها إلى الغصنإنها عين الشجرة.النجوم نظراتانظرْ تَصِرْ…
آناند ثاكور – رحيق | ترجمة: ظبية خميس
منشورات إبداعية
آناند ثاكور – رحيق | ترجمة: ظبية خميس
الغروب كان خلفنا عندما وصلنا إلى النهر الصيف جففه من كل حركة، غير أن سطحه الرمادي كان لايزال باردا…
آرونداثي سابرامانيام – رائحة الذكرى – ترجمة : ظبية خميس
شعر مترجم
آرونداثي سابرامانيام – رائحة الذكرى – ترجمة : ظبية خميس
جدتي حكيمة حتى عندما كانت في الثامنة من عمرها اختبأت تحت السرير عندما جاء أولج خجطابها إلى المنزل. شامخة وهادئة…
لورنس فرلنغيتي – المتنبئة | ترجمة: فيء ناصر
منشورات إبداعية
لورنس فرلنغيتي – المتنبئة | ترجمة: فيء ناصر
الى كاهنة دلفي المتنبئة أيها الكاهن العظيم لماذا تحدق فيّ أحَيركَ أم أُصيبكَ بالقنوط…؟ أمريكو أنا الأمريكي تشكّلتُ من ظلام…
لبنى ياسين – إلى رجل يتقن الغياب
منشورات إبداعية
لبنى ياسين – إلى رجل يتقن الغياب
1- دعتني النارُ إلى المبيتِ في حضنِ سعيرِها عندما أيقظتْ شهوةَ العصيانِ في دمي وكان قبولي سارياً حتى ايعازٍ…
إليزابيث بيشوب – فن واحد | ترجمة :د. شريف بُقنه
منشورات إبداعية
إليزابيث بيشوب – فن واحد | ترجمة :د. شريف بُقنه
فنُّ الفقدانِ ليس صعبًا إتقانُه؛ بالرَّغم مِن أنَّ أشياءَ كثيرةً تمتيء بالمعاني غيرَ أن خسارتَها لن تُشكِّل كارثةً. ولتفقدْ… كلَّ…
آخين ولات – “شيفا ناتاراجا”
شعر مترجم
آخين ولات – “شيفا ناتاراجا”
أذكر أني شحذت سكيناً ليلة أمس، وأني صوّبتها إلى قلبي لأنام، وأذكر أني رغمَ ذلك، لم أنم. لم يكن من…
آخين وَلات – ما تتركه امرأةٌ على الدرج
شعر مترجم
آخين وَلات – ما تتركه امرأةٌ على الدرج
امرأةٌ تغريدٌ، شروق. تستصبح العنفوان في الشرفة ـ الياسمين. تترك ضحكاتها فوق الطاولة خفّتها في الممرات وأحمر الشفاه على رقبة…
آخين وَلات – شعر ” داليدا ” على حافة السرير
شعر مترجم
آخين وَلات – شعر ” داليدا ” على حافة السرير
الليلةَ، يكتمل القمرُ، بيد أن في القاعِ؛ لن تخمدَ، النيران. يلفني الموج. يلوكني، يلتهمني، ويرميني صَدَفةً. أنا الصّدَفَة الموعودةُ، بجيبٍ…
عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب – ترجمة : منير محمد خلف
شعر مترجم
عبد العزيز علي (باور ) – ثورة قلب – ترجمة : منير محمد خلف
تكلَّم أيا قلبُ عن جرح آلامكَ اسكبْ زلازلكَ اشف غليلكَ واجعلْ بخارك يصعدُ … يصعدُ يصعد غيماً، وحوّلْ براكين سخطكَ…
على الغائب ألا يعود – عبدالله حمدان الناصر
شعر عربي معاصر
على الغائب ألا يعود – عبدالله حمدان الناصر
على الغائب ألا يعود على الغائب أن يتقن دوره: عليه دوماً ألا يعود. على الغائبين كلهم أن يحبوا الغياب و…
أرق – سلمان الجربوع
شعر عربي معاصر
أرق – سلمان الجربوع
ويطول بك الليلوتحسب أنّ ضوء النجومظمأٌيتفحّص الماء في العتمة،وتوقظ حبيبتك من نومهاوتطلبها أن ترقصولأنّها تحبّكترقصنصفَ نائمةعلى أغنيةٍ في الرؤياوتهطلوتسيلوتضطربوتظنّها النجمة…
عند باب البيت – سلمان الجربوع
شعر عربي معاصر
عند باب البيت – سلمان الجربوع
عند باب البيتينيخ أبٌ دمَه المحترق………(الرّغاء القديم يخبو في الرماد………ويغدو نحنحةً يتيمة)،تنطفئ رغبة زهرةٍ مخدوشةِ الرائحةوربّما إلى الأبدفي الحياة،يقف ولد…
لوح – جيم هاريسون
شعر عربي معاصر
لوح – جيم هاريسون
نصحني الروميُّ بأن أبقيَ روحي عاليةً في أغصان شجرة وألّا أسترقَ النظرَ بعيدًا، فحفظتُ روحي في الصفصافة الطويلة عند…
أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
شعر عربي معاصر
أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
واحدٌ غرس أنيابَه ثمّ انتهب القلبَ ملءَ فمِه، منتزعًا الشرايين والأوردة. أُسُودٌ داميةُ الوجوه، ثمّ غربانٌ داميةُ المناسرِ، تنعق بالنصرِ
محمد سالم – أنا استيقظت لكن الصباح لا يزال نائماً
منشورات إبداعية
محمد سالم – أنا استيقظت لكن الصباح لا يزال نائماً
هذه الليلة لن أفكر فى الموتى ليس حسناً أن ألطخ الحجرة كل ليلة بالأسود هذه الليلة أيضاً أثأر من الوحدة…
مها دعاس – تدمورا
منشورات إبداعية
مها دعاس – تدمورا
تدمورا تدمورتا الأسيرة تؤرقني نخلة الجيران التي سقطت في حلم الحرية ولدت في نهار مشمس لم يغادر ميتافيزيقيا التاريخ الذي…
كانا كاهاما – على الشاطئ | ترجمة : إسكندر حبش
منشورات إبداعية
كانا كاهاما – على الشاطئ | ترجمة : إسكندر حبش
فيما بعد، معاً، العاطفة، اللحظة الأكل، البكاء. المساء، البحر يشتعل نار شُعل نتنزه على الشاطئ الرطب. يدانا متشابكتان الأمواج تصل…