الولايات المتحدة

ضد الرومانسية – ماري بونسوت
شعر مترجم

ضد الرومانسية – ماري بونسوت

أنا أُفسّرُ علم الوجود، والرياضيات، والقرب من الرب،والمنطق الصوري والأرسطي. هكذا قالت الشجرة. أنا أُجسّد طرق الرسم المنظوري وتناسب الأبعاد.أنا…
باخ يعيد تدوين موسيقى فيفالدي – لايزل مولر
شعر مترجم

باخ يعيد تدوين موسيقى فيفالدي – لايزل مولر

أحدهما تذكّر الشروق، وكيف منح المعنى والثناء بوضوحٍ إلى جبال العالم؛ الآخرُ تخيّل الغسقَ، الحلولَ في الدمِ، ووادٍ من الأوراق…
غيْبَةٌ لازورديّة – جيم هاريسون
شعر مترجم

غيْبَةٌ لازورديّة – جيم هاريسون

كان عليّ أن أسلخ ساقَ خنزيرٍ تزن 12 رطلًا.عملٌ شاقٌّ على من ليس بجزّار.حتى وهي ميّتة، تريد الحيوانات أن تحتفظ…
ستانلي كونيتز – الطبقات | ترجمة : د. شريف بقنه
شعر مترجم

ستانلي كونيتز – الطبقات | ترجمة : د. شريف بقنه

لقد سِرْتُ خلالَ أكثر من حياةٍ ،البعضُ منها كانَ لي،وأنا لستُ مَن كُنتُ،علَى الرغم مِن ثَمَّة مبدإٍ للوجودِيظلُّ، والذي يجعلني…
قصائد مختارة لـ مارك ستراند | ترجمة: ميلاد فايزة
منشورات إبداعية

قصائد مختارة لـ مارك ستراند | ترجمة: ميلاد فايزة

النبوءة في تلك الليلة جنَحَ القمرُ فوقَ البحيرة مُحيلاً الماء إلى حليب، وتحت أغصان الأشجار، الأشجار الزرقاء، تَمشّت اِمرأة شابّة،…
تشاد دافيدسون – حمالة أثداء كليوباترا | ترجمة: صالح الرزوق
منشورات إبداعية

تشاد دافيدسون – حمالة أثداء كليوباترا | ترجمة: صالح الرزوق

أن تصبر على عواطفك هذا شيء، و أن تحافظ عليها شيء آخر. ذلك الخيط الرفيع بين العواطف الملتهبة و الأزياء:…
جالواي كينيل – انتظر | ترجمة : د.شريف بقنه
منشورات إبداعية

جالواي كينيل – انتظر | ترجمة : د.شريف بقنه

انتظر الآن. لا تثق بكلِّ شيءٍ إذا كان عليك أن تفعل. لكن ثِقْ في الساعات. ألم تحملك في كلِّ مكانٍ،…
سيلفيا بلاث – بضوء شمعة | ترجمة : د.شريف بقنه
منشورات إبداعية

سيلفيا بلاث – بضوء شمعة | ترجمة : د.شريف بقنه

هذا الشتاء، هذه الليلة، حُبٌّ صغير شيءٌ كشَعر حصانٍ أسود سقط متاع ريفي، أعجميٌّ فظّ مصقول بالبريق أي نجمات خضراء…
سفرٌ على جبل – جيم هاريسون.
شعر مترجم

سفرٌ على جبل – جيم هاريسون.

الغيومُ ساكنةٌ قربَ كامبريا لكنّ الجبلَ الذي أنا فوقَهُ ينزاح مع الريح جنوبًا، طريقةٌ جديدةٌ للسفر، تمتطي جبلًا كأنّه حصانٌ…
والت ويتمان – وداعاً يا هواي – ترجمة :سالم الياس
شعر مترجم

والت ويتمان – وداعاً يا هواي – ترجمة :سالم الياس

وداعا يا هوايمع السلامة رفيقتيوحبيبتي العزيزةذاهب أنا ولكن لست أدريإلى أين وماذا سيكون حظيولا أعلم هل سأراك مرة ثانيةأم لا.…
فلورنس أنتوني ( آي ) – سالومي | ترجمة: عابد إسماعيل
منشورات إبداعية

فلورنس أنتوني ( آي ) – سالومي | ترجمة: عابد إسماعيل

“سالومي أميرة يهودية من القرن الأول الميلادي، طالبت برأس يوحنا المعمدان مقابل تأديتها لرقصةٍ أمام الملك هيرود. في الكتاب المقدس…
لورنس فرلنغيتي – المتنبئة | ترجمة: فيء ناصر
منشورات إبداعية

لورنس فرلنغيتي – المتنبئة | ترجمة: فيء ناصر

الى كاهنة دلفي المتنبئة أيها الكاهن العظيم لماذا تحدق فيّ أحَيركَ أم أُصيبكَ بالقنوط…؟ أمريكو أنا الأمريكي تشكّلتُ من ظلام…
إليزابيث بيشوب – فن واحد | ترجمة :د. شريف بُقنه
منشورات إبداعية

إليزابيث بيشوب – فن واحد | ترجمة :د. شريف بُقنه

فنُّ الفقدانِ ليس صعبًا إتقانُه؛ بالرَّغم مِن أنَّ أشياءَ كثيرةً تمتيء بالمعاني غيرَ أن خسارتَها لن تُشكِّل كارثةً. ولتفقدْ… كلَّ…
لوح – جيم هاريسون
شعر عربي معاصر

لوح – جيم هاريسون

  نصحني الروميُّ بأن أبقيَ روحي عاليةً في أغصان شجرة وألّا أسترقَ النظرَ بعيدًا، فحفظتُ روحي في الصفصافة الطويلة عند…
أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
شعر عربي معاصر

أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع

واحدٌ غرس أنيابَه ثمّ انتهب القلبَ ملءَ فمِه، منتزعًا الشرايين والأوردة. أُسُودٌ داميةُ الوجوه، ثمّ غربانٌ داميةُ المناسرِ، تنعق بالنصرِ
كيفن سبايد – مقص الأعشاب | ترجمة : د.محمد عبد الحليم غنيم
شعر مترجم

كيفن سبايد – مقص الأعشاب | ترجمة : د.محمد عبد الحليم غنيم

رفعت قميص زوجتى ونظرت إلى بطنها ، رأيته يتحرك هناك ، رأيت سلسلة ظهره من وراء جلدها الرقيق، قالت :…
الماءُ يتخلّى عن مشورتِه – كاثلين سبيفاك
شعر مترجم

الماءُ يتخلّى عن مشورتِه – كاثلين سبيفاك

“الماءُ يتخلّى عن مشورتِه”للشاعرة الأمريكية كاثلين سبيفاك إنعامُ النظرِ في الماء،أنْ إلزمي مكانَكِ، أيتها التموجات، فقط بُغْيَة أن:يتسعَ الماءُ ويتسعوالفكرةُ…
هذا هو الموسم – جويس كارول أوتس
شعر مترجم

هذا هو الموسم – جويس كارول أوتس

قصيدة في وصف الأزواج الذين كانوا أطفالاً بحفاظاتٍ حمر؛ للشاعرة الأمريكية جويس كارول أوتس: “هذا هو الموسم” هذا هو الموسم…
مادلين ماري سلافيك – إلى الطبيعة | ترجمة : سيد جودة
منشورات إبداعية

مادلين ماري سلافيك – إلى الطبيعة | ترجمة : سيد جودة

  لا ريح الليلة الأشجار واقفة في نفسها كألف إله يصلي المطر: يعيد الزمن والرقة المفقودة المطر: صوت القدر الضباب:…
كيم أدونيزيو – مايخشاه الموتى | ترجمة : سامرابو هواش
منشورات إبداعية

كيم أدونيزيو – مايخشاه الموتى | ترجمة : سامرابو هواش

في ليالي الشتاء يرى الموتى صورهم تنزلق من جيوب المحَافظ، رسائلهم مضبوبة في صندوق مع ثيابهم احتراماً للذكرى. لا أحد…
زر الذهاب إلى الأعلى