الخضر شودار

شعر مترجم

جاءني الموتُ ثانيةً – دوريان لو

مقطع من: قبلاتٌ لإنقاذ العالم. للشاعرة: دوريان لو، أو دوريان لوكس كما ينطقها البعض. ترجمة: الخضر شودار. بصوت: أبرار سعيد…

أكمل القراءة »
شذرات

مختارات من شعر آلان بوسكيه – ترجمة: الخضر شودار

تفوقُ البيانو يكمن : في أنَّ له أسنانًا أكثر مني . **** ان تموت كي تصبح آخر . **** المطلق…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ستأتي إليك – فلادمير غوليف

  هيا، اكذبي قولي بأنك تتوقين إلي و تريدينني، و بأنك كنت تنتظرينني كل هذه الأعوام منذ أن كنت صبية.…

أكمل القراءة »
منشورات إبداعية

أنغبورغ باخمان -ترجمة الخضر شودار

  صديقي الوحيد.. أريد أن أراك، لأتلقى المغفرة على يديك وأسمعها من شفتيك. أريد أن أكون جاهزة أخيراً لوجهة جديدة،…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

تلك التي أجلستُها على عتبة نظرتي- أليخاندرا بيثارنيك

  لا أعرف شيئا عن سيرة الطيور و لا عن تاريخ النار. لكني أفكر في أن يكون لعزلتي جناحان. ***…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

مختارات من شعر ألين بوسكيه- ترجمة: الخضر شودار

* أنصت .. أنصت ..إلى صرخة عظامك الخرساء. * بعد الحب، أعني بعد فعل الحب، ما الذي تريدين أن يكون…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

الذين أحبونا قبل أن نكون – كلود استبان

حقا كل الذين أحببنا ماتوا أو سيموتون، لا شيء سينتزع من الأرض التي تضمهم صورتهم الفانية. هكذا هي سنة الأشياء،…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

دمع أثريٌ قديم – بورخيس

  ما أكثر العزلة في هذا الذهب. قمر لياليك ليس القمر الذي رآه آدم الأول. فسهاد البشر الموروث الطويل ملأه…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

لا شيء سيكون كما كان من قبل – بيوتر سومر

  لا شيء سيكون مثلما كان من قبل بما في ذلك الإستمتاع بالأشياء ذاتها لن يكون الشيء نفسه. و أحزاننا…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

العودة إلى البيت – كلوديا إمرسون

    الكاميرا مثبتة على ناصية الباب، لا أحد في الشاشة، وحده الكلب غافٍ. ثم أخيراً عرفت أن ذلك كان…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

ابق إن جئت لتبقى- غي غوفيت

إذا جئتَ لتبقى، تقولين لي، لا تقل شيئًايكفي المطر و الريح على القرميد،يكفي الصمت الذي يتراكم على الأثاثكغبار منذ قرون…

أكمل القراءة »
شعر عربي معاصر

حين يرنّ الهواء حولك من القسوة(بعد عامين يعود بيسوا) – الخضر شودار

(رسالة إلى فرناندو بيسوا) عزيزي فرناندو … لم نلتق أبدا من قبل ربما مرّة واحدة بالصدفة بعد رحيلك بأعوام كنتُ…

أكمل القراءة »
شعر مترجم

أبكي مع يدي – آلدا مريني- ترجمة: الخضر شودار

  أبدا، لن يكون لبيت الشعر أبواب . ** إن كنت أحب فلأن جسدي يتغير باستمرار ** الجنة لا تروقني…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى
0:00
0:00
إغلاق