قصائد العلاقات

أمشي على حروف ميتة – ساناز داود زادة فر – ترجمة: محمد حلمي الريشة
شعر مترجم

أمشي على حروف ميتة – ساناز داود زادة فر – ترجمة: محمد حلمي الريشة

عندَما تأْتي؛ظلِّي عَلى كتفَيْكَ.عندَما تَذهبُ؛أَظلُّ بلاَ ظلٍّ.*لاَ تظنُّ أَنِّي نِمتُ فِي حضْنِ المَوتِ،بلْ نامَ الموتُ فِي حِضْني.اعتَمدْ علَى تهليلِ عيُوني…
إذلال – كيفي عزمي – ترجمة: شهاب غانم
شعر مترجم

إذلال – كيفي عزمي – ترجمة: شهاب غانم

عندما غادرتُ باب منزلها ظننتُ أنَّها ستحاول إيقافي بينما كانت تحرِّكُ أعضاءها لتنهَض. ظننتُ أنَّها ستُقبِل كي تناديني لأعود ولكنَّها…
على الغائب ألا يعود – عبدالله حمدان الناصر
شعر عربي معاصر

على الغائب ألا يعود – عبدالله حمدان الناصر

على الغائب ألا يعودعلى الغائب أن يتقن دوره:عليه دوماً ألا يعود.على الغائبين كلهم أن يحبوا الغيابو لهم أن يَصِفوا على سبيل…
إلى سركون بولص وبسَّام حجَّار – وديع سعادة
شعر عربي معاصر

إلى سركون بولص وبسَّام حجَّار – وديع سعادة

اصعدا فإنْ مضى هذا القطار أين نقضي هذه الليلة؟ إنَّه القطار الأخير، اصعدا قد نذهب في نزهة قد نرى ذاك…
روضة الحاج – في موسم المد جزر جديد
شعر عربي معاصر

روضة الحاج – في موسم المد جزر جديد

قصيدة في موسم المد والجزر للشاعرة السودانية المبدعة روضة الحاج.
إذا أطبقتُ جفنيَّ سيقتلكَ رصاصي: نصوص مختارة للشّاعرة الإيرانية ساناز داودزاده فر
شعر مترجم

إذا أطبقتُ جفنيَّ سيقتلكَ رصاصي: نصوص مختارة للشّاعرة الإيرانية ساناز داودزاده فر

مثلَ مُسدَّسٍ مَحشوٍّ بالرَّصاصِإِذا أطبقتُ جفنيَّسَيقتلُكَ رَصاصِي،أَمَّا إِذا لمْ أُطبقْهمافإِنَّ جُزئياتِي مثلَ حقيبةِ ظَهرٍ مَليئةٍ بالبارودِعلَى كتفيَّ،وسأُصبحُ قنبلةً؛إِذا فجَّرتُ نفسِيسأَصيرُ…
لا طريق – فيليب لاركن – ترجمة: ابتسام عبدالله
شعر مترجم

لا طريق – فيليب لاركن – ترجمة: ابتسام عبدالله

منذُ أن اتفقنا على أن  نهجر الطريق الذي يصل بينناوسددنا بابي حديقتينا بالقرميدوزرعنا أشجاراً لتحجب أحدنا عن الآخروأطلقنا من عقالها…
تعودتُ منكِ – بي داو – ترجمة: سيد جودة
شعر مترجم

تعودتُ منكِ – بي داو – ترجمة: سيد جودة

نعم، قد تعودتُ أن تضربي الحجرين الصوانْ وأن تشعلي ظلمة قد تعودتها!
زر الذهاب إلى الأعلى