شعر مترجم
شعر مترجم عن كل لغات العالم، وخاصة الأدب الإنجليزي. شكرًا للمترجمين الذين “كلما نام الناس، حفروا بملاعقهم أنفاقًا إلى الثقافات الأخرى”
ألّا نموت – مارك ستراند – عبدالوهاب أبوزيد
ألّا نموت – مارك ستراند – عبدالوهاب أبوزيد
هذه التجاعيد لا تعني شيئاً. هذا الشعر الأشيب لا يعني شيئاً. فأنا ما زلتُ ذاك الصبي الذي اعتادت أمي على…
كيم أدونيزيو – عمليّات جراحية
كيم أدونيزيو – عمليّات جراحية
أثناء غلي الماء لصنع الشاي، سكرانة بالويسكي، قرّرتْ أن تهاتف زوجها السابق الذي لم تهاتفه منذ سنة وشهرين وثلاثة أيام،…
كيم أدونيزيو – ما تريد النساء؟
كيم أدونيزيو – ما تريد النساء؟
أُريد فستاناً أحمر. أريده رخيصاً ومهلهلاً، أريده ضيقاً جدّاً، أريد أن ألبسه حتى يمزّقه أحدهم عني. أريده بلا ظهر ولا…
كيم أدونيزيو – دفاعاً عن الخير الإلهي
كيم أدونيزيو – دفاعاً عن الخير الإلهي
افترضْ أننا نستطيع رؤية الشرّ بوضوح تام يجعلنا لا نتردّد في إخماده كشذرات تخرج من النار. أنظُر إلى أولئك الصبيان…
قلبي مُترعٌ بجثث من خلتهم عشّاقاً- كاجال أحمد – ترجمة: صلاح برواري
قلبي مُترعٌ بجثث من خلتهم عشّاقاً- كاجال أحمد – ترجمة: صلاح برواري
وحيدة أَنا… حين أسير نحو الموت، يدايَ خاويتان وقلبي مقفر ورأسي خالٍ إلا من العشق!.
كارلوس درموند دي آندرادي – العالم كبير
كارلوس درموند دي آندرادي – العالم كبير
العالم كبير , يقف في هذه الشرفة على البحر البحر كبير , يقف في السرير , ينام حيث نحب بعضنا…
كارولين هارتج – إفصاح
كارولين هارتج – إفصاح
مرّة في العيون الدّاكنة للآخر: هكذا رأيناك وأنت تأتي في يوم رائق حلو يستطيع المرء أن يرى بعيدا تحت الأيكة…
لا طريق – فيليب لاركن – ترجمة: ابتسام عبدالله
لا طريق – فيليب لاركن – ترجمة: ابتسام عبدالله
منذُ أن اتفقنا على أن نهجر الطريق الذي يصل بيننا وسددنا بابي حديقتينا بالقرميد وزرعنا أشجاراً لتحجب أحدنا عن الآخر…
فيسوافا شيمبورسكا – التعذيب
فيسوافا شيمبورسكا – التعذيب
لا شيء تغير الجسد يتألم, لا بد له أن يأكل ويشرب ويتنفس الهواء وينام جلده رقيق وتحت الجلد دماء لديه…
فروغ فرخزاد – وهذه أنا
فروغ فرخزاد – وهذه أنا
وهذه أنا امرأة وحيدة على عتبة فصل بارد في ابتداء إدراك وجود الأرض الملوثة ويأس السماء .. الساذج المهموم وعجز…
فلنؤمن بحلول الفصل البارد – فروغ فرخزاد – ترجمة: ناطق عزيز وأحمد عبد الحسين
فلنؤمن بحلول الفصل البارد – فروغ فرخزاد – ترجمة: ناطق عزيز وأحمد عبد الحسين
سوف تزهر يا حبيبي يا حبيبي الأوحد. فلنؤمن بحلول الفصل البارد.
فريدا هيوز – الجرح
فريدا هيوز – الجرح
تحملُ جرحها المتخفّي بعناية شديدة تحت ملابسها الداخلية. ما زال ينزف. إنها غلطة أمها، حين تصوّرت أن طفلتها لن تخطئ.…
فيديريكو غارثيا لوركا – قصيدة الوردة
فيديريكو غارثيا لوركا – قصيدة الوردة
لم تكن الوردة تبحث عن الفجر: خالدة على غصنها تقريباً كانت تبحث عن شيء آخر . لم تكن الوردة تبحث…
أنشودة الرغبة الأولى – فيديريكو غارثيا لوركا – ترجمة: عدي الحربش
أنشودة الرغبة الأولى – فيديريكو غارثيا لوركا – ترجمة: عدي الحربش
في الصباح الأخضر أردت أن أكون قلباً قلباً . وفي المساءِ اليانع أردت أن أكونَ عندليباً عندليباً . ( ياروح..…
دانيال شور – حبي لك
دانيال شور – حبي لك
حبي لك؛ كبيتكمدفأة لم أنعم بقربها قطكأن الدفء أمر جديد، أختبره للمرة الأولىكأنني لن أعرف البرد ثانية أبدًاحبي لك؛يشبه الأحد…
جان جينيه – الصياد من سوكويه
جان جينيه – الصياد من سوكويه
إلى لوسيان سينامود حوله، الوقت والهواء، والمشهد الطبيعي كلها أشياء مضببة. مستلقيًا على الرمال، كان الفزع هو ما رأيته بين…
غابرييل دانونزيو – أبـــريل
غابرييل دانونزيو – أبـــريل
مواربِة ضلفتي النافذة علي الحديقة. مضت الساعة بطيئة، ناعسة و هي، التي كانت صاحية، نامت علي ذاك الصوت الذي أخذ…
غابرييل دانونزيو – الريح تكتب
غابرييل دانونزيو – الريح تكتب
تكتب الريح علي الرمل الناعم بريش جناح؛ وفي المكتوب تتحدث العلامات للضفاف البيضاء. ولكن، عندما تميل الشمس، تخرج ظلال حــيـّة،…
غابرييل دانونزيو – الصياد
غابرييل دانونزيو – الصياد
نصف عارٍ فوق الصخرة صــياد: يتأمل الفـلّينة طافية علي أخضر الماء؛ صفراء، القصبة في السماء الزرقاء. مائلة، الرأس الكبيرة، وتتدلي…
غابرييل دانونزيو – كنــّـا سبع أخوات
غابرييل دانونزيو – كنــّـا سبع أخوات
كنـّا سبع أخوات نري صورنا في ماء النافورة كنـّا جميلات كلـّـنا. زهر القصب لا يصنع خبزا، توت الأحراش لا يصنع…