سلمان الجربوع

يدا جدك – ورسَن شِري – ترجمة: سلمان الجربوع
شعر مترجم

يدا جدك – ورسَن شِري – ترجمة: سلمان الجربوع

تسمّي جدّتك أصابعَه على أحوال الطقس- السبّابة، موجة حر،ّ الوسطى، هطول أمطار. إبهامه هو القمر في بعض الليالي آويًا تحت…
تحاول السباحة في معيّة الله – ورسان شاير
شعر مترجم

تحاول السباحة في معيّة الله – ورسان شاير

تحاول السباحة في معيّة الله أستغفر الله تقول أمي هذه المدينة تقتل كلّ نسائنا ببطء؛ وهي تتمرّن على سباحة الظهر…
عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة – ورسان شاير
شعر مترجم

عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة – ورسان شاير

عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة كان يجلس في مواقف المستشفى في سيّارة مُعارة، يعدّ نوافذ المبنى، مخمّنًا أيَّ واحدة يا…
أسئلة لميريام – ورسان شاير
شعر مترجم

أسئلة لميريام – ورسان شاير

مدخل: زنزيل ميريام ماكيبا، (1932 – 2008) هي أسطورة الغناء الجنوب أفريقية المعروفة بلقب Mama Africa) هل كنتِ قطّ وحيدة؟…
قبيحة – ورسَن شِري
شعر مترجم

قبيحة – ورسَن شِري

ابنتك قبيحة. تعرف المعنى الحميميّ للفقد، وتحمل مدنًا كاملة في بطنها. صغيرةً، كان الأقارب يتفادونها. كانت خشبةً متكسّرة وماء بحر.…
زوجتي الأجنبية تحتضر ولا تريد أن تُلمَس – ورسَن شِري
شعر مترجم

زوجتي الأجنبية تحتضر ولا تريد أن تُلمَس – ورسَن شِري

زوجتي سفينة عائدة من الحرب. يرسم الطبيب بالحبر خريطةً على جسمها، رافعًا صدرها بإصبعين، يشرح ما يحتاج إلى استئصال، أنّه…
أحاديث عن الوطن في مركز الترحيل – ورسان شاير – ترجمة: سلمان الجربوع
شعر مترجم

أحاديث عن الوطن في مركز الترحيل – ورسان شاير – ترجمة: سلمان الجربوع

لا أعرف إلى أين أنا راحلة، المكان الذي جئت منه يتلاشى، أنا غير مرغوبة وجمالي ليس جميلًا هنا. جسدي يتلظّى…
حريق – ورسَن شِري
شعر مترجم

حريق – ورسَن شِري

1 صباحَ غادرتَ مُرغَمًا جلستْ هي على العتبة، حاشرةً فستانها بين فخذيها، وعلبة مارلبورو تسطع قربَ قدمها العارية، تصبغ أظافرها…
ثلج – ورسَن شِري
شعر مترجم

ثلج – ورسَن شِري

ثلج كان أبي سكّيرًا. تزوّج أمّي في الشهر الذي عاد فيه من روسيا والويسكي يجري في دمائه. ليلةَ العرس، همس…
رواسب – ورسان شاير
شعر مترجم

رواسب – ورسان شاير

أعطي نفسي خمسة أيّام لأنساك. في اليوم الأول أصدأ. في الثاني أذوي. في الثالث أجلس مع أصدقائي لكنّي أفكّر في…
إلهي – إيجيوما أومبينيو
شعر مترجم

إلهي – إيجيوما أومبينيو

غفرانك يا أبانا، لكن أحيانًا ما يكون إلهي امرأةً تجلس على أرضيّة المطبخ يداها ممسكتان بساقيها تصرخ للنجدة دون صوت…
ذئاب السماء – جيم هاريسون
شعر مترجم

ذئاب السماء – جيم هاريسون

كنّا في حرٍّ شديدٍ لثلاثة أسابيعفتحيّنتُ ليلةً باردةً وانهمكت في الشّغلحين في الثالثةِ فجرًا أرعدت عاصفةٌ كبيرة.خرجتُ في الحديقة عاريًا…
هذه صورةٌ فوتوغرافيّةٌ لي – مارغريت آتوود
شعر مترجم

هذه صورةٌ فوتوغرافيّةٌ لي – مارغريت آتوود

التُقطتْ منذ بعض الوقت.تبدو لأوّل وهلةصورةً مطموسة المعالم: خطوطٌ غير واضحة ونُقطٌ رماديّةممتزجةٌ بالورق؛ ثمّ، بينا تدقّق فيها،تبصر في الزاوية…
أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع
شعر عربي معاصر

أرجوانيّ – جيم هاريسون – ترجمة: سلمان الجربوع

واحدٌ غرس أنيابَه ثمّ انتهب القلبَ ملءَ فمِه، منتزعًا الشرايين والأوردة. أُسُودٌ داميةُ الوجوه، ثمّ غربانٌ داميةُ المناسرِ، تنعق بالنصرِ
زر الذهاب إلى الأعلى