يارا المصري

قصيدة إلى كمامة – شي تشوان
شعر مترجم

قصيدة إلى كمامة – شي تشوان

إن كان ممكناً، سأرتدي الكِمامةَ وأسيرُ في الصحراء وألتقي بالآلهة والملائكة. واجهتُ العاصفةَ الرمليةَ مرتدياً الكِمامة، واجهتُ الضبابَ مرتدياً الكِمامة،…
بيانكا ستون – قصص
شعر مترجم

بيانكا ستون – قصص

حشد مُضطرب تَجمع تحت شمس الصباح وأنا علي ان أعيش أكتر قليلا كل يوم العلامات علي ذراعي تظهر في البرد…
هؤلاء الذين يحلمون بالشِّعر – قصائد للشاعر الصيني: غي ماي
شعر مترجم

هؤلاء الذين يحلمون بالشِّعر – قصائد للشاعر الصيني: غي ماي

حَسَنٌ، الآن أتقبلُ فشلي التام وزجاجات النبيذ الفارغة والبيضات ذات الثقوب الصغيرة حَسَنٌ، بإمكاني الآن أن أنجزَ انهياراً آخر مهماً…
غرفة نوم امرأة عزباء – قصائد للشاعرة الصينية: يي لِيّ
شعر مترجم

غرفة نوم امرأة عزباء – قصائد للشاعرة الصينية: يي لِيّ

سحرُ المرآة خَمِّن مَن أعرف إنها واحدة، إنها عدة تظهرُ في كلِّ وِجهةٍ فجأة وتختفي في لمحِ البصر نظراتُها مُصوبةٌ…
عن السعادة – وانغ آن يي
شعر مترجم

عن السعادة – وانغ آن يي

ما هي السعادة؟ السعادة هي أن تشعر أنك سعيد. ربما هذا كلامٌ فارغٌ رجعيٌّ معروفٌ لدى الجميع، أمَّا ما أعرفه…
تعلَّمتُ الموتَ من أمي – يان بين
شعر مترجم

تعلَّمتُ الموتَ من أمي – يان بين

سونيتات كتبتُها إلى أمِّي في شبابي هي وحيدة تجلسُ قربَ البابِ وتتنهد هي جزءٌ أوسط في رواية أحياناً تعطيني نقوداً،…
في يومٍ ميت سرنا في الطريق – مانغ كي
شعر مترجم

في يومٍ ميت سرنا في الطريق – مانغ كي

1- في يومٍ ميت سرنا في الطريق كنتُ أراقبكِ منذ أمدوفي النهاية مت في هذا الطريقوبدا أنني شعرت مثلكبهروب الأرض…
الذين لا يرون ضوءَ الشمسِ بعد موتِهم – غي ماي – ترجمة: يارا المصري
شعر مترجم

الذين لا يرون ضوءَ الشمسِ بعد موتِهم – غي ماي – ترجمة: يارا المصري

الَّذين لا يرون ضوءَ الشمسِ بعد موتِهم… أناسٌ غيرُ محظوظين هم ملائكةٌ بأرديةٍ بيْض مقطوعةٌ رؤوسُها تسيرُ بكآبةٍ رائحةً غاديةً…
زر الذهاب إلى الأعلى