كوكَايين – أنيتا بيربر – ترجمة: بكاي كطباش.

 

Anita Berber كوكَايين - أنيتا بيربر - ترجمة: بكاي كطباش.
Anita Berber

 

جُدرَان
طَاولَة
ظِلاَل وقِطَط
عُيون خَضرَاء
عُيون كثِيرَة
مَلايِين العُيون
الَـمرْأة
رَغبَات عَصَبية تتطَاير
أضوَاء حياةٍ متلألِئَة
مِصبَاحٌ متَوَرّم
ظِلّ يترَاقَص
ظِلّ صَغَير
ظِلّ كبِير
الظلّ
أواه! القَفز عَلى الظِّل
مُعَذّب هذَا الظّل
مُوجعٌ هذَا الظّل
مُفترِسٌ هذَا الظّل
مَاذا يُريدُ هذَا الظّل
كُوكَايين
صُرَاخ
دَم
حَيوانَات
كُحول
آلاَم
آلاَم كَثيرَة
ثُمّ …العُيُون
الحَيوانَات
الفِئرَان
الضَّوء
وَهَذا الظَّل
هَذَا الظِّل الأسوَد المرْعِب الكَبِير.

*أنيتا بيربر، ممثلة وراقصة ألمانية. ( 1899-1928)

البريد – راينر كونتز – ترجمة: بكاي كطباش

حينَ يمرّ البرِيدُ خَلْفَ النَّافِذَة صَفْراء تستَحِيل أزْهَار الثَّلج أَيَّتهَا الرِّسَالَة يا بَابَا يُفتح لـمِلِيمِترَين عَلَى العَالم أَّيتُهَا الإنفِتَاحُ المَفتوح

يهدف إصدار جسر نحو أدب العالم لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. أما “ما يطلبه المستمعون” فهو لتلبية رغباتكم وفقًا لشروط معينة تجدونها على هذا الرابط.