ماني راو – خطان متوازيان

قدماي العاريتانْ

متوازيتان ْ

صوب البابِ

مرحبتانْ

بشريط قطارٍ

يمتد بجوف زمانٍ ومكانْ

لكنَّ الموتْ

يأباني حين أريدهْ

أستيقظ ُ وكأني راقصة ٌ

في وضعٍ معروفٍ أثناء بروفة ْ

رحل الصياد وخلّف في القارب مجدافينْ

أنتفخ بدون توقفْ

تمتلئ فراغاتي

وحذائي

وثيابي

ويراعي!

*

ترجمة: سيد جودة – مصر

ماني راو – وحدنا لا وحيدين

فلنكنْ وحدنا لا وحيدينَ فلننخرط ْ في الزحامْ و لْنكنْ مثلهمْ عائدين لنفس المكان لكي يألفوا وجهنا فتياتُ المبيعاتِ نادلُ

يهدف إصدار جسر نحو أدب العالم لتسجيل أكثر من 10 ساعات من مختارات الأدب العالمي، وإصدار التحولات: أنطولوجيا الشعر العربي المعاصر أكثر من 15 ساعة من الإبداع العربي الغني والفريد. أما “ما يطلبه المستمعون” فهو لتلبية رغباتكم وفقًا لشروط معينة تجدونها على هذا الرابط.