ميجي روير – النجوم أجمل وهي ميتة – ترجمة وعد العتيبي

أشخاص:
بلدان:

لم نعد نتحدث بعد الآن

و عند نقطة معينة لم يعد مسموحاً لنا بالحديث

و صمتي ابتدأ بالامتداد من فمي إلى فمك

مثل: جديلة

لقد كنتُ لك مثل الوعدّ 

و أنت كنت الشيء الذي كسرته و نكثته

و أصبحت مثل جوقة من الدماء ممتلئة بالصرخات

لقد قفزت في الحب لمسافات بعيدة حتى سقطت منه

فسخرية النجوم تكمنُ في أنهم أجملُ وهم ميتون 

أجمل من كونهم أحياء

مثل الذي يستطيعون قوله عنك و عني..

تلاشينا و تحللنا كان مذهلاً لأنه أنقذني منك

في الجامعة بروفيسور مادة الشعِر أثنى على القصبة الهوائية لحفاظها على التنفس و على سحقها له.

مدح القصبة الهوائية التي حولتني منك،

و أثنى على الحنجرة التي قامت بالغناء

 بعد أن أخرستها.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى