مارغريت آتوود – اللحظة – ترجمة آية علي
شعر مترجم

مارغريت آتوود – اللحظة – ترجمة آية علي

اللحظة اللحظة التي – وبعد سنوات عديدة من العمل الجاد، والإبحار الطويل – تقف فيها، بمنتصف غرفتك: بيت، نصفُ فدّان،…
غيوم أبولينير – ماريا – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

غيوم أبولينير – ماريا – ترجمة منجية منتصر

ماريا كنت ترقصين وأنت طفلة هل سترقصين وأنت جدة إنها المالكوت التي تقفز كل الأجراس ستقرع ستعودين إذن متى ماريا .…
روكي دالتون – وطني بعيد – ترجمة أحمد حسان
شعر مترجم

روكي دالتون – وطني بعيد – ترجمة أحمد حسان

بعيد عن العالم، بعيد عن النظام الطبيعي للكلمات؛ بعيد على مبعدة اثني عشر ألف كيلو متر من حيث يكون الحديد…
آيلا ميريلوتو – قاطن – ترجمة شروق حمود
شعر مترجم

آيلا ميريلوتو – قاطن – ترجمة شروق حمود

القرية المؤقتة في أخدود العقل: أتظن أنك تعيش هنا …ولا حتى بذلك العمق على الرغم من أن القرى الأقدم لا…
ديلان توماس – لا تكن مهذباً في تلك الليلة الفاصلة – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم

ديلان توماس – لا تكن مهذباً في تلك الليلة الفاصلة – ترجمة عبير الفقي

لا تكن مهذباً في تلك الليلة الفاصلة. على العجز أن يشتعل ويحتد في ختام اليوم؛ ثر، ثر ضد فناء الضوء.…
قطعة سكر – سارة عابدين
أدب الرسائل

قطعة سكر – سارة عابدين

الألم ينتظرني على أطراف الذاكرة، فوق خط العانة مباشرة. عقار الديكساميتزون  يكمل رئة  صغيرتي التي تسبح في رحمي، كيف ستنبت…
آنتجي كروغ – وطن الحزن والرحمة – ترجمة سولارا الصباح
شعر مترجم

آنتجي كروغ – وطن الحزن والرحمة – ترجمة سولارا الصباح

وطن الحزن والرحمة بيني وبينك كم هو يائس! كم هو موجوع! وكم هو يتوجع بؤساً بيننا! الكثير من الأذى من…
سارا كاي – النوع – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم

سارا كاي – النوع – ترجمة ضي رحمي

الجميع بحاجة إلى مكان، على ألا يكون بداخل شخص آخر. – ريتشارد سكين (1) لو أنك نضجت وكنت من النساء…
ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير
شعر مترجم

ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير

ثلاث قصائد للشاعر جاك بريفير، ترجمة محمد عيد إبراهيم. نصوص: مصارعة الملاك. خطاب عن السلام. أنا كما أنا.
تشارلز بوكوفسكي – لوحة حياة
منشورات إبداعية

تشارلز بوكوفسكي – لوحة حياة

رفاقي هذا يعلمني أن الإنسان يعيش مع أمه وذاك يدعمه أب مخمور أحمر الوجه دماغه بحجم بعوضة.   هذا يسرع…
ثيسار باييخو – البيت – ترجمة أحمد يماني
شعر مترجم

ثيسار باييخو – البيت – ترجمة أحمد يماني

لم يعد أحد يعيش في البيت، تقولين لي؛ رحل الجميع. تستلقي فارغة الصالة وغرفة النوم والفِناء. لم يبق أحد، فالجميع…
السعيد عبدالغني – مائة شذرة شعرية وفلسفية 3
منشورات إبداعية

السعيد عبدالغني – مائة شذرة شعرية وفلسفية 3

.1 السرير يسع جسدى ولكنه لا يسع أراضى المخيلة التى تمتد فى المكان ، كل يوم أنام فى مخيلتى ،…
مها دعاس – بلاد القاع
شعر عربي معاصر

مها دعاس – بلاد القاع

المرأة التي تنام في الحديقة التي لا ينتبه لها أحد تتساقط الحرب من عينيها دفعة واحدة تؤرجحها الكارثة بكل اتجاهات…
جاك دريدا – مَوْتُ شَاعِرٍ – ترجمة محمد العرابي
شعر مترجم

جاك دريدا – مَوْتُ شَاعِرٍ – ترجمة محمد العرابي

نَقْرَأُ فِي دِرَاسَةٍ حَوْلَ الشِّعْرِ،أَنَّ الشُّعَرَاءَ المُوَسْوَسِينَ بِالمَوْتِ اليَوْمَيَسْتَوْحُونَ أَشْعَارَهُمْ مِنْ التَّقْلِيدِ الجِرْمَانِيِّ.هَذِهِ المُلَاحَظَةُ زَهْرَةٌ غَاوِيَةٌ مِنْ نِتَاجِ الثَّقَافَةِ،لَكِنَّ دُرُوبَ…
فرانسيس فييليه – تأخرّ الوقتُ كثيراً
شعر مترجم

فرانسيس فييليه – تأخرّ الوقتُ كثيراً

تمطَّ، فالحياةُ مُنهكةٌ على جانبيْك– نائمةً من الفجرِ إلى المساءِ،جميلةً، مُتعبةًفلتَنمْ هي-أمّا أنتَ، فلتنهضْ: الحلمُ ينادي ويعبرُفي العتمةِ الهائلة،وإنْ تأخّرتَ…
بنينا باباً ودعونا أنفسنا للدخول- سوزينوكي كوسولا – ترجمة: شروق حمود
شعر مترجم

بنينا باباً ودعونا أنفسنا للدخول- سوزينوكي كوسولا – ترجمة: شروق حمود

النص الأول مقتطفات من قصيدة طويلة بعنوان : أحاول أن أكتب في جوفك فراشة كي يتسنى لك قتلها **** تبني…
سارا كاي – هيروشيما – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم

سارا كاي – هيروشيما – ترجمة ضي رحمي

عندما قصفوا هيروشيما، شكّل الانفجار نجمًا صغيرًا، هكذا تحولت الكائنات كلها، من حيوانات وبشر ونباتات، كل ما تعرض بشكل مباشر…
جوديث رايت – السجن القديم – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم

جوديث رايت – السجن القديم – ترجمة ضي رحمي

صفوف الزنازين غير المسقوفة، كناي في فم الريح، الريح المحملة بالأنفاس الثلجية لكهوف الجنوب الزرقاء. يا لهذا اليوم المظلم، العصيب:…
بيير ريفيردي – الشعراء – ترجمة فاطمة بوصوفة
شعر مترجم

بيير ريفيردي – الشعراء – ترجمة فاطمة بوصوفة

كانتْ رأسُه تَختبِئُ في خوفٍ تحتَ ظلِّ الْمِصباحِ.أخْضرُ اللّونِ، عيناهُ حَمراوانِ.ثَمّةَ عازِفٌ لا يتحرّكْ.إنّهُ نائِمْ؛ يداهُ الْمَقطوعتانِ تَعزفانِ على الْكمَانْ…
ويليام ستانلي مروين – الأظافر – ترجمة عبود الجابري
شعر مترجم

ويليام ستانلي مروين – الأظافر – ترجمة عبود الجابري

منحتكِ حزناً كي تعلّقيه على جداركمثل روزنامة بلون واحدأرتدي مكانا ممزقا على أكماميولم يكن بتلك البساطةبين لا مكاني ولا مكانكفكّرت…
زر الذهاب إلى الأعلى