قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.
شعر مترجم
قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.
نيلس هاو خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي، وراقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب.…
الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا
شعر مترجم
الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا
الشّاعر الكولومبيّ: خورخي طوريسْ ميدينا (1956) الجَلَّاد: إلى صديقي (كـ) الجَلَّادُ ليسَ مُتعجِلاً إنَّه يأكلُ، يَنامُ، يُحِبُّ مِثلَ العادَة يُصَلي…
قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس
شعر مترجم
قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس
1-كانت أزهار الأقحوان تموت في الحديقة.. كانت أزهار الأقحوان تموتفي الحديقةكمثل رغبات،عندما أتيتِ.بهدوءضحكت، كأزهار بيضاءصغيرة.بصمت صنعت أغنية رقيقةمن عتمةأعماقيوجعلت البتلات…
فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس
شعر مترجم
فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس
فتحت بابًا حديديًا،صريره تسلل إليّ، ثم وطأت جذر شجرة،وأبصرت نافذة مشتعلة، لكن الفجركان يلتهم الأوراق ولم تكوني هناك لتقولي…
القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس
شعر مترجم
القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس
القمر هذه الليل سينزلعلى الشاطيء، كمثل لؤلؤة ثقيلة.وفوقي سوف تتراقصأشعته المجنونة المجنونة. الموجة الياقوتية ستنكسرعند قدمي، وتبعثر النجماتكلها. ومن راحتيّ…
قصائد مختارة للشاعر الكردي: عبد الله بشيو
شعر مترجم
قصائد مختارة للشاعر الكردي: عبد الله بشيو
يعد عبد الله بشيو، على نطاق واسع، واحداً من أهم الشعراء الكرد المعاصرين وربما يكون أشهر الشعراء الأحياء وأكثرهم حضوراً…
(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)
منشورات إبداعية
(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)
قطع نابوكوف محاضرته فجأة. اجتاز القاعة بصمت. نزل الدرج، وأطفأ المصابيح الثلاثة التي كانت تنير المدرج. بعدها أسدل الستائر كافة،…
للأبد! – محمد بدر
شعر عربي معاصر
للأبد! – محمد بدر
لا أستطيع النوم النوم بالنسبة لي مثل أمنية والأماني لا تتحقق بعد أن يمضي عليها عشرين عام إنها تغدو حينها…
النساءُ غيرُ المرغوبات – وداد نبي
شعر عربي معاصر
النساءُ غيرُ المرغوبات – وداد نبي
لجسدكِ شكلُ أجاصةٍ ممتلئة ساقاكِ أقلُّ لمعاناً صوتكِ أخشنُ ممّا يجبُ أن يكون عليه صوتُ النساء يدكِ ليست ناعمة كفاية…
في الشرفة – د. هـ. لورنس – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم
في الشرفة – د. هـ. لورنس – ترجمة محمد عيد إبراهيم
أمامَ الجبالِ الداكنةِ، وشاحٌ واهنٌ ضاعَ من قوسِ قُزَحٍ، بيننا وبينهُ الرعدُ، وتحتهُ وسطَ القمحِ الأخضرِ، يقفُ العمالُ كأشباحِ جذوعٍ…
ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم
ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم
نحنُ البشرُ الجوفُ حُشِينا حَشواً نميلُ معاً أسَفاً، رؤوسُنا مِن قَشٌّ! أصواتُنا خَشِنة، حينَ نهمِسُ معاً سُكونٌ ولا معنىً كالريحِ…
مختارات للشاعر صلاح فائق.
شعر عربي معاصر
مختارات للشاعر صلاح فائق.
سعيدٌ لأني لم أتعلمْ بلاغة موتى وجدتُ التجوال في السواحلِ أجمل هناكَ، ذات مرة، في احدها صادفتُ فلاحاً، خرجَ من…
ملائكة الألوان المائيّة – سوزان عليوان
شعر عربي معاصر
ملائكة الألوان المائيّة – سوزان عليوان
1 من رخام الخطوة إلى مِدفأة فارعة المرآة، جدران بلون صوف على صيف سقف يعلو بعصافير بيضاء. مصراعان موصدان على…
أسئلة تموت من الملل – حمزة حسن
منشورات إبداعية
أسئلة تموت من الملل – حمزة حسن
لن يفتح لك العالم بابه، دون أن تطرقه بالأسئلة. وحدك خارج الحجرة، فئرانك هاربة من خوفك، قططك بدأت تفضّل الموز،…
“ب” لو أن لي ابنة – سارا كاي
شعر مترجم
“ب” لو أن لي ابنة – سارا كاي
لو أن لي ابنة، بدلًا من أم، ستسميني النقطة “ب” بهذه الطريقة ستعرف أنها ستجد دائمًا طريقها إلي، مهما حدث.…
زبدة الفستق – أيلين مايلز
شعر مترجم
زبدة الفستق – أيلين مايلز
أنا دوما جائعة وراغبة في ممارسة الجنس هذه حقيقة إذا كان عليك مناقشة الأمر فزبدة الفستق الخام الجديدة ليست جيدة…
أحبّني – كيم أدونيزيو
شعر مترجم
أحبّني – كيم أدونيزيو
Bridge جسر نحو أدب العالم by Antolgyأحبني مثل منعطف خطأ على طريق وعر في وقت متأخر من الليلبلا قمر وبلا…
لأن – ليندا باستان – ترجمة: ضي رحمي
شعر مترجم
لأن – ليندا باستان – ترجمة: ضي رحمي
لأن ليلة سألتني التئمت ندبة الهلال الصغيرة- واكتملت دارة القمر لأن الحياة تبدو قصيرة جدًا لأنها تمتد أمامي كالجاثوم لأنني…
خوسيه إيميليو باتشيكو: دفاعاً عن مجهوليّة اسم المؤلّف
شعر مترجم
خوسيه إيميليو باتشيكو: دفاعاً عن مجهوليّة اسم المؤلّف
(رسالة إلى جورج ب. مور لرفضه إجراء حوار معي ) عزيزي جورج، لا أعرف لماذا نكتب.أحياناً أتساءل لماذا ننشرما قد…