تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطئ – فياض خميس – ترجمة: أحمد عبداللطيف
شعر عربي معاصر

تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطئ – فياض خميس – ترجمة: أحمد عبداللطيف

تأملها: إنها جميلة جدًا، ضحكتها ترتطم بالشاطئ،ضحكة مترعة بالغضب وبالزبد. لكن لا تحاولأن تقول ما يخطر ببالك. إنها في عالم…
واضح كسكِّيرٍ وقح – أشرف الجمَّال
شعر عربي معاصر

واضح كسكِّيرٍ وقح – أشرف الجمَّال

ربما كانت تلك هي المشكلةأنني واضحٌ كَسِكِّيرٍ وَقِحولا أحبُ من يخلطُ الماءَ والخمرتكتبُ لي رسالةً على الخاص كعادتهاتسألُ : كيف…
الكلبة التي في داخلي – كارولين كايزر – ترجمة الخضر شودار
شعر مترجم

الكلبة التي في داخلي – كارولين كايزر – ترجمة الخضر شودار

و الآن حين نلتقي أنا و هو بعد كل هذه الأعوام أقول للكلبة في داخلي، كفّي عن التكشير فهو لم…
البابون أشرس أنواع القردة – دارين نور
شعر عربي معاصر

البابون أشرس أنواع القردة – دارين نور

في سيرك “المولان روج “السماويالبابون الصغير ينشدأناشيد الإثم والبراءةبسلسلته لزوجته “الفوندان”ويدور الدب القطبيصديقهبزحف إعلانلأوتيل الهدفحتى دخل المهرجبقناعه يعمدهمبسائل الشموعفي قداسجنائزيفيما…
رسائل قلب ميت – بدر الدين المهيري
منشورات إبداعية

رسائل قلب ميت – بدر الدين المهيري

سيدي الموت بعد السلام والتحية، وكل ألفاظ الإجلال و التبجيل، أريد أن أخبرك أني أحس بك، أراك في كل زهرة…
بدر الدين المهيري – اٍسألي أشلاء قلبك المبعثرة
منشورات إبداعية

بدر الدين المهيري – اٍسألي أشلاء قلبك المبعثرة

اٍسألي أشلاء قلبك المبعثرة على مذبح الكنيسة البقاء… لملمي أسمال الزمن الممزق بين الخواء…و نواميس الآلهة حررّي روحك المقيدة بأغلال…
وفاء عبد الغفور – نافذة مكسورة
شعر مترجم

وفاء عبد الغفور – نافذة مكسورة

-1- رَجُلٌ واحدٌ يساوي وردةماذا أفعلُ برَجُلٍ أثمنُ مِنَ الجَنّة؟ ! -2-على المقعدِ تجلِسُ المنفضة ،السجائرُ أكفانٌ فارغةالفتاةُ التي تنتحبُ…
استراحة الموتى – محمد بدر
منشورات إبداعية

استراحة الموتى – محمد بدر

طاهر البني – سوريا رسالة إلى الأرض والتي لن تصل أبدًا: لقد انتحرت، كان اللقاء رائعًا مع الموت بعكس ما…
قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.
شعر مترجم

قصيدة للشاعر الدنماركي: نيلس هاو.

نيلس هاو خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي، وراقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب.…
الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا
شعر مترجم

الجَلَّاد – خورخي طوريسْ ميدينا

الشّاعر الكولومبيّ: خورخي طوريسْ ميدينا (1956) الجَلَّاد: إلى صديقي (كـ) الجَلَّادُ ليسَ مُتعجِلاً إنَّه يأكلُ، يَنامُ، يُحِبُّ مِثلَ العادَة يُصَلي…
قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس
شعر مترجم

قصيدتان للشاعر اليوناني كوستاس كاريوتاكيس

1-كانت أزهار الأقحوان تموت في الحديقة.. كانت أزهار الأقحوان تموتفي الحديقةكمثل رغبات،عندما أتيتِ.بهدوءضحكت، كأزهار بيضاءصغيرة.بصمت صنعت أغنية رقيقةمن عتمةأعماقيوجعلت البتلات…
فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس
شعر مترجم

فتحت بابًا حديديًا – فياض خميس

  فتحت بابًا حديديًا،صريره تسلل إليّ، ثم وطأت جذر شجرة،وأبصرت نافذة مشتعلة، لكن الفجركان يلتهم الأوراق ولم تكوني هناك لتقولي…
القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس
شعر مترجم

القمر هذه الليلة – كوستاس كاريوتاكيس

القمر هذه الليل سينزلعلى الشاطيء، كمثل لؤلؤة ثقيلة.وفوقي سوف تتراقصأشعته المجنونة المجنونة. الموجة الياقوتية ستنكسرعند قدمي، وتبعثر النجماتكلها. ومن راحتيّ…
قصائد مختارة للشاعر الكردي: عبد الله بشيو
شعر مترجم

قصائد مختارة للشاعر الكردي: عبد الله بشيو

يعد عبد الله بشيو، على نطاق واسع، واحداً من أهم الشعراء الكرد المعاصرين وربما يكون أشهر الشعراء الأحياء وأكثرهم حضوراً…
(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)
منشورات إبداعية

(طالب مجهول. من هوامش كتاب “محاضرات في الأدب” لنابوكوف)

قطع نابوكوف محاضرته فجأة. اجتاز القاعة بصمت. نزل الدرج، وأطفأ المصابيح الثلاثة التي كانت تنير المدرج. بعدها أسدل الستائر كافة،…
للأبد! – محمد بدر
شعر عربي معاصر

للأبد! – محمد بدر

لا أستطيع النوم النوم بالنسبة لي مثل أمنية والأماني لا تتحقق بعد أن يمضي عليها عشرين عام إنها تغدو حينها…
النساءُ غيرُ المرغوبات – وداد نبي
شعر عربي معاصر

النساءُ غيرُ المرغوبات – وداد نبي

لجسدكِ شكلُ أجاصةٍ ممتلئة ‎ساقاكِ أقلُّ لمعاناً ‎صوتكِ أخشنُ ممّا يجبُ أن يكون عليه صوتُ النساء ‎يدكِ ليست ناعمة كفاية…
في الشرفة – د. هـ. لورنس – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

في الشرفة – د. هـ. لورنس – ترجمة محمد عيد إبراهيم

أمامَ الجبالِ الداكنةِ، وشاحٌ واهنٌ ضاعَ من قوسِ قُزَحٍ، بيننا وبينهُ الرعدُ، وتحتهُ وسطَ القمحِ الأخضرِ، يقفُ العمالُ كأشباحِ جذوعٍ…
ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم

نحنُ البشرُ الجوفُ حُشِينا حَشواً نميلُ معاً أسَفاً، رؤوسُنا مِن قَشٌّ! أصواتُنا خَشِنة، حينَ نهمِسُ معاً سُكونٌ ولا معنىً كالريحِ…
زر الذهاب إلى الأعلى