بريطانيا

الموتى المنسيون، تحية لكم – موريل ستيوارت – ترجمة: هناء خليف غني
شعر مترجم

الموتى المنسيون، تحية لكم – موريل ستيوارت – ترجمة: هناء خليف غني

لكنّ قلبَهُ لن ينبضَ ثانيةً فهنالك يرقدُ جسدُه المتحلّلُ العقيم، لن يكونَ لهُ أبناء من صُلبه لن يكونَ لهُ مَنْ…
رحيلٌ بلا دموع – جون دون – ترجمة: فردوس مسعود
شعر مترجم

رحيلٌ بلا دموع – جون دون – ترجمة: فردوس مسعود

هكذا يجب أن يكونَ حُبنا كالتقاء ساقيِّ الفرجار وسكونكِ سيكملُ دائرتي ويجعلني أنتهي حيثُ بدأتِ.
جزيرة العرب – والتر دي لامير – ترجمة: بدر شاكر السياب
شعر مترجم

جزيرة العرب – والتر دي لامير – ترجمة: بدر شاكر السياب

بعيدةٌ هي ظلال جزيرة العرب، حيثُ يَمتطي الأمراءُ صهوات الخيولِ في الظهيرة، بين الوديان الخُضر والأحراج النَّضيرة،
غابة الأجساد – المصطفى نجار
قصص قصيرة

غابة الأجساد – المصطفى نجار

استعادت عيناه بريقهما وقفز من على كرسيه كحيوان مذعور. اقترب منها. أراد أن يشتّت انتباهها عن رزمة الصور المكدسة بجواره…
الذي بين فرجينيا وولف ومي زيادة – فاطمة المحسن
ديالكتيك

الذي بين فرجينيا وولف ومي زيادة – فاطمة المحسن

كتبت: فاطمة المحسن قصة ظهور مي زيادة وصعود نجمها الأدبي في العالم العربي، تنطوي على أبعاد تتعدى سيرة امرأة واكبت…
أحذية ضيقة للغجر – سالي علي
منشورات إبداعية

أحذية ضيقة للغجر – سالي علي

(1) أنا الغجرية المهذبة.لي جناحان من دخان ثقيل؛مثل وشوم على ظهري،أنشرهما، وأرفرف..كما ترفرف ورقتان من قلب ديوانكأنني يمامة، أرفرف؛وأكاد أن…
فيليب لاركن – نوافذ عالية – ترجمة محمد عيد إبراهيم 
شعر مترجم

فيليب لاركن – نوافذ عالية – ترجمة محمد عيد إبراهيم 

حينَ أرى صَغيرَين وأخمّن أنهُ ينكَحُها وهي تأخذُ حبوبَ منعِ الحَملِ أو تُركّبُ غِشاءً، أعلمُ أنها الجنّةُ. . كلّ عجوزٍ…
ديلان توماس – لا تكن مهذباً في تلك الليلة الفاصلة – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم

ديلان توماس – لا تكن مهذباً في تلك الليلة الفاصلة – ترجمة عبير الفقي

لا تكن مهذباً في تلك الليلة الفاصلة. على العجز أن يشتعل ويحتد في ختام اليوم؛ ثر، ثر ضد فناء الضوء.…
جون كيتس – الحبيبة الخالدة – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

جون كيتس – الحبيبة الخالدة – ترجمة محمد عيد إبراهيم

هذه اليدُ المضطرمةُ، هي الآنَ حانيةٌ مستطيعةٌ لعناقٍ جادّ، وإن كانت باردةً في سكونٍ ثلجيٍّ بمقبرةٍ، تُلازمُ أيامكِ وتهدّئ لياليكِ…
كريستينا روسيتي – ابنة حواء
شعر مترجم

كريستينا روسيتي – ابنة حواء

كنتُ حمقاء حين كنت أنام ظهراًوأستيقظ في الليل القارستحت ظلال القمر البارد القلِق ؛وكنت حمقاء أيضاً.. حين قطفت وردتي بهذه…
في الشرفة – د. هـ. لورنس – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

في الشرفة – د. هـ. لورنس – ترجمة محمد عيد إبراهيم

أمامَ الجبالِ الداكنةِ، وشاحٌ واهنٌ ضاعَ من قوسِ قُزَحٍ، بيننا وبينهُ الرعدُ، وتحتهُ وسطَ القمحِ الأخضرِ، يقفُ العمالُ كأشباحِ جذوعٍ…
– هوبز: مختارات من كتاب ” التنين “.
مختارات قرائية

– هوبز: مختارات من كتاب ” التنين “.

المقدمة يحاكي فن الإنسان الطبيعة، وهي ذلك الفن الذي بموجبه خلق الله الكون ولا يزال يحكمه، في أمور كثيرة من…
وليم شكسبير – ليس الحبّ حباً – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

وليم شكسبير – ليس الحبّ حباً – ترجمة محمد عيد إبراهيم

دعوني لا أعترف بعائقٍ أمامَ زواجِ العقولِ. ليسَ الحبّ حُباً، حينَ تُبدِلُه النوباتُ، أو تُخضِعهُ النوائبُ: آهِ، لا، فهو غايةٌ…
أندرو موشن – إلى من يهمه الأمر
منشورات إبداعية

أندرو موشن – إلى من يهمه الأمر

Night Shadows Edward Hopper هذه القصيدة التي عن المثلجات لا علاقة لها بالحكومة بأعمال الشغب، بأية مؤامرة سياسية إنها قصيدة…
هيكل عظميّ – ورسَن شِري
شعر مترجم

هيكل عظميّ – ورسَن شِري

إنّي لأجد فتاةً بطول انتحابةٍ صغيرة تعيش في غرفتنا المعدّة للضيوف. تشبهني حينما كان عمري خمسة عشر ربيعًا مليئةً باللبّ…
تحاول السباحة في معيّة الله – ورسان شاير
شعر مترجم

تحاول السباحة في معيّة الله – ورسان شاير

تحاول السباحة في معيّة الله أستغفر الله تقول أمي هذه المدينة تقتل كلّ نسائنا ببطء؛ وهي تتمرّن على سباحة الظهر…
عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة – ورسان شاير
شعر مترجم

عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة – ورسان شاير

عندما رأينا أباكِ آخرَ مرّة كان يجلس في مواقف المستشفى في سيّارة مُعارة، يعدّ نوافذ المبنى، مخمّنًا أيَّ واحدة يا…
زوجتي الأجنبية تحتضر ولا تريد أن تُلمَس – ورسَن شِري
شعر مترجم

زوجتي الأجنبية تحتضر ولا تريد أن تُلمَس – ورسَن شِري

زوجتي سفينة عائدة من الحرب. يرسم الطبيب بالحبر خريطةً على جسمها، رافعًا صدرها بإصبعين، يشرح ما يحتاج إلى استئصال، أنّه…
أحاديث عن الوطن في مركز الترحيل – ورسان شاير – ترجمة: سلمان الجربوع
شعر مترجم

أحاديث عن الوطن في مركز الترحيل – ورسان شاير – ترجمة: سلمان الجربوع

لا أعرف إلى أين أنا راحلة، المكان الذي جئت منه يتلاشى، أنا غير مرغوبة وجمالي ليس جميلًا هنا. جسدي يتلظّى…
حريق – ورسَن شِري
شعر مترجم

حريق – ورسَن شِري

1 صباحَ غادرتَ مُرغَمًا جلستْ هي على العتبة، حاشرةً فستانها بين فخذيها، وعلبة مارلبورو تسطع قربَ قدمها العارية، تصبغ أظافرها…
زر الذهاب إلى الأعلى