المكسيك

ليليَّة التلمُّس: مُتلمِّساً أبواب الجنة – إلياس ناندينو – ترجمة: تحسين الخطيب
إيروتيك

ليليَّة التلمُّس: مُتلمِّساً أبواب الجنة – إلياس ناندينو – ترجمة: تحسين الخطيب

ليليَّة التلمُّس في العتمةِ، مُمَدّديْن في السرير ذاته، نحن جمراتٌ وقَّادةٌ مستيقظيْن على اتّساعِ يَقظتنا، سهرانيْنِ لنبضِ احتراقها. مثارًا، أُغامرُ…
قصيدة على جسدكِ – إلياس ناندينو – ترجمة: تحسين الخطيب
إيروتيك

قصيدة على جسدكِ – إلياس ناندينو – ترجمة: تحسين الخطيب

أصعدُ قمّةَ اضطّرابكِ كي أُدني حياءكِ، عاريةً، وألفّهُ بلمسةٍ بارعةٍ متّقدةٍ حتّى يعودَ بالجوعِ الذي يطاردني.
لو شاء الله أن ينسى إنني دُمية – جوني ولش
شعر مترجم

لو شاء الله أن ينسى إنني دُمية – جوني ولش

لو شاء الله أن ينسى إنني دمية وأن يهبني شيئاً من حياة أخرى، فإنني سوف أستثمرها بكل قواي، ربما لن…
أوكتافيو باث – حلم حواء – ترجمة ضَيّ رَحمي
شعر مترجم

أوكتافيو باث – حلم حواء – ترجمة ضَيّ رَحمي

– I – أغلقت عينيها وبالداخل كانت عارية وطفلة، عند سفح شجرة. في ظلها رقد نمر وثور. للنمر قدمت ثلاثة…
خوسيه إيميليو باتشيكو: دفاعاً عن مجهوليّة اسم المؤلّف
شعر مترجم

خوسيه إيميليو باتشيكو: دفاعاً عن مجهوليّة اسم المؤلّف

(رسالة إلى جورج ب. مور لرفضه إجراء حوار معي ) عزيزي جورج، لا أعرف لماذا نكتب.أحياناً أتساءل لماذا ننشرما قد…
أوكتافيو باث – قبرُ شاعر
منشورات إبداعية

أوكتافيو باث – قبرُ شاعر

  الكتاب الكأس البرعم الأخضر القاتم الأسطوانة الموسيقى سريرُ الجميلة النائمة الأشياء الغارقة في أسمائها نقولها بالعيون في مكان لا…
أوكتافيو باث – أيام عمل
شعر مترجم

أوكتافيو باث – أيام عمل

1-الفجر أيدي عجالٍ باردةتسحب واحدةً فواحدةعصاب الظلمةافتح العينينما زلتُحيّاًفي قلبجرحٍ ما زال طريّاً***2-هنا خطواتي في هذا الطريقترنفي آخرٍحيثأسمع خطواتيتسير في…
حلم حواء – أوكتافيو باث
شعر مترجم

حلم حواء – أوكتافيو باث

– I – أغلقت عينيها وبالداخل كانت عارية وطفلة، عند سفح شجرة. في ظلها رقد نمر وثور. للنمر قدمت ثلاثة…
أوكتافيو باث – أتمنى شفائي منكِ
شعر مترجم

أوكتافيو باث – أتمنى شفائي منكِ

أتمنى شفائي منك في هذه الأيام. علي أن أكف عن تدخينك، عن شربك، علي أن أكف عن التفكير بك. إنه…
زر الذهاب إلى الأعلى