الولايات المتحدة

آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم

آن سكستون – الأبواب المغلقة – ترجمة ضي رحمي

رغم هيئتهم المتغيرة دوماً،نترك كل ليلةعلى حافة النافذة بعض البطاطا الباردة ووعاء لبنللملائكة الذين يقطنون هذه المدينة.عادة هم يسكنون الجنّة…
تَصدَّق بما تبقّى مني – ميريت مالوي – ترجمة عماد أبو صالح
شعر مترجم

تَصدَّق بما تبقّى مني – ميريت مالوي – ترجمة عماد أبو صالح

أنت تتراءى لي في الناس الذين عرفتُهم أو أحببتُهم وإن لم تستطع إعطائي لهم دعني أعش، على الأقل، في عينيك…
كيم أدونيزيو – ما يخافُهُ الموتى – ترجمة ماجد الحيدر
شعر مترجم

كيم أدونيزيو – ما يخافُهُ الموتى – ترجمة ماجد الحيدر

في ليالي الشتاءيرى الموتى تصاويرَهمتنزلقُ من النوافذِ الشفّافةِ لمحافظِ النقودِ،ورسائلَهم محشورةً في صندوقٍمع الثيابِ المعَدَّةِ للتبرع.…لا أحدَ يتذكرُ نكاتهموعاداتِهم العصبيةَوخوفَهم…
تشارلز بوكوفسكي – الأيّام الأخيرة لصبيّ الانتحار
شعر مترجم

تشارلز بوكوفسكي – الأيّام الأخيرة لصبيّ الانتحار

Bathers on the LawnErnst Ludwig Kirchnerيمكنني الآن رؤية نفسيبعد كلّ هذه الأيام واللّيالي الانتحاريةمدفوعا بي على الدواليب خارج إحدى تلك…
جويس منصور – جسدك فاقد الحياة – ترجمة بشير السباعي
شعر مترجم

جويس منصور – جسدك فاقد الحياة – ترجمة بشير السباعي

الراقدات في الحقول، أو الباحثات في الشوارععن ثمرة الحب المرة المذهبة.القدمان الجامدتان غير المدركتينللصياد العجوز المتكئ على زورقهتسحقان بيبوستهما المصفرةالأسماك…
تشارلز بوكوفسكي – دفقة – ترجمة ضي رحمي
شعر مترجم

تشارلز بوكوفسكي – دفقة – ترجمة ضي رحمي

الوهم ببساطة هوأن تقرأهذه القصيدةالحقيقة إنهاأكثر من مجردقصيدة.إنها سكين متسول.وزهرة تيوليب،وجندي في مسيرة تعبر مدريدإنها أنتَ على فراش موتك.إنها الشاعر…
تشارلز بوكوفسكي – الصبية الغامضة – ترجمة فاطمة بوصوفة
شعر مترجم

تشارلز بوكوفسكي – الصبية الغامضة – ترجمة فاطمة بوصوفة

الصّبيّة الغامضةصاحبة العينين الطيّبتينعندما يحين الوقتلاستخدام السكّينلن أتردّدلن ألومك,حين أعبر الشاطئ وحيداحين ترتجف اليداناليدان البشعتان الثّقيلتانحين لا تُقْبِلُ الحياةحين لا…
إقرار – نكي جيوفاني
شعر مترجم

إقرار – نكي جيوفاني

أحبكلأن الأرض تدور حول الشمسوالرياح الشمالية تهب شمالًاأحيانًالأن البابا كاثوليكيومعظم الحاخامات يهودلأن الربيع يزيح الشتاءوالهواء يصفو بعد العاصفةلأن حبي لك…
تشارلز سيميك – عيون مثبتة بدبابيس – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم

تشارلز سيميك – عيون مثبتة بدبابيس – ترجمة عبير الفقي

كم يعمل الموت، لا أحد يعرف كم هو طويل اليوم الذي يعمل فيه. الزوجة الشابة دائما وحدها تكوي ملابس الموت.…
ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم
شعر مترجم

ت. س. إليوت – البشر الجوف – ترجمة محمد عيد إبراهيم

نحنُ البشرُ الجوفُ حُشِينا حَشواً نميلُ معاً أسَفاً، رؤوسُنا مِن قَشٌّ! أصواتُنا خَشِنة، حينَ نهمِسُ معاً سُكونٌ ولا معنىً كالريحِ…
“ب” لو أن لي ابنة – سارا كاي
شعر مترجم

“ب” لو أن لي ابنة – سارا كاي

لو أن لي ابنة، بدلًا من أم، ستسميني النقطة “ب”بهذه الطريقة ستعرف أنها ستجددائمًا طريقها إلي، مهما حدث.سأرسم النظام الشمسي…
باول لورانس – البحر الصوفي
شعر مترجم

باول لورانس – البحر الصوفي

رائحة البحر في أنفيصوت البحر في أذنيلمسة من عبير ..على وجهي المحترقكضباب دمعٍ مُسْتهَلٍزرقة السماء تعلونيوتحتي .. خضرة الأمواجبريق الشمس…
باول لورانس – شجرة التفاح الأخضر – ترجمة ميرفت صالح
شعر مترجم

باول لورانس – شجرة التفاح الأخضر – ترجمة ميرفت صالح

ذكرى عبرت بخيالى الحزين الليلة أرى صورة ترقص على لهب النيران الوقحة تلك صورة الحديقة؛ يلفها لون الخريف الأرجوانى المجهد…
هيلين آدم – صقيع مارجريتا
شعر مترجم

هيلين آدم – صقيع مارجريتا

في أمستردام تلك المدينة القديمةأجراس الكنائس ترتعش وتبكيدقاتها طوال النهارتطن عبر السماءأنا صغيرة في هذه المدينةقلبي ميت في صدريأسمع أجراس…
تشارلز بوكوفسكي – آمِنْ
شعر مترجم

تشارلز بوكوفسكي – آمِنْ

يَجْعَلُنِي حَزِينًا الْبَيْتُ الْمُجَاوِر.يَصْحُو الرَّجُلُ وزوجته باكراً ويَذْهَبَانِ إِلَى الْعَمَل.يَصِلَانِ الْبَيْتَ عِنْدَ الْمَسَاءِ الْبَاكِر.لَدَيْهِمَا وَلَدٌ صَغِيرٌ وبِنْتٌ.مَعَ التَّاسِعَة مساءً تُطْفَأُ…
باول لورانس – نرتدى القناع
شعر مترجم

باول لورانس – نرتدى القناع

نرتدى قناعاً يبتسم ويكذبهو يخفى وجناتنا ويظلل أعينناذاك الدَّين الذى نقضيه لخداع البشربقلوب ممزقة نازفة نبتسموثغر يحمل ما لا حصر…
مايا أنجيلو – الحياة لا تخيفني – ترجمة عبير الفقي
شعر مترجم

مايا أنجيلو – الحياة لا تخيفني – ترجمة عبير الفقي

ظلال على الجدار ضوضاء أسفل الردهة الحياة لا تخيفني على الإطلاق كلاب سيئة تنبح بصوت عال أشباح كبيرة في سحابة…
لانغستون هيوز – أغنية حبّ إلى “لوسيندا”
منشورات إبداعية

لانغستون هيوز – أغنية حبّ إلى “لوسيندا”

الحبّ حبّة برقوق ناضجة تنمو على شجرة أرجوانيّة. تذوقها مرّة واحدة فإذا نوبة سحرها لا تسمح لك أبدا أن تكون.…
تشارلز بوكوفسكي – نصيحة ودية لكثير من الشباب
منشورات إبداعية

تشارلز بوكوفسكي – نصيحة ودية لكثير من الشباب

اذهب إلى التبت(1). اركب جملاً. اقرأ الكتاب المقدس. وأصبغ حذائك بالأزرق وحاول أن تجعل لحيته تنمو. ضع دائرة حول العالم…
لانغستون هيوز – سيّدتي وفاتورة الهاتف
منشورات إبداعية

لانغستون هيوز – سيّدتي وفاتورة الهاتف

تقولون  إنّي وافقت على المكالمات ذات المسافات البعيدة؟ يا إلهي.. مركزيّة الهاتف الّتي كانت آنذاك !   أنا الآن مجنونة وأشعر…
زر الذهاب إلى الأعلى