فرنسا

جاك بريفير – أوزيريس أو الهروب إلى مصر – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

جاك بريفير – أوزيريس أو الهروب إلى مصر – ترجمة منجية منتصر

إنها الحرب .. إنه الصيف إنه الصيف بعد .. والحرب مرة أخرى والمدينة المعزولة الحزينة تبتسم وتبتسم تبتسم وتبتسم رغم…
جاك بريفير – أبانا – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

جاك بريفير – أبانا – ترجمة منجية منتصر

أبانا الذي في السمواتابق حيث انتو سنبقى نحن على الارضالتي هي جميلة جدا أحيانابأسرارها من نيويوركو أسرارها من باريسالتي تضاهي…
ميشيل بوتور – دم الأرقام – ترجمة منجية منتصر
شعر مترجم

ميشيل بوتور – دم الأرقام – ترجمة منجية منتصر

نتصور في الكثير من الأحيان أن الأرقام بيضاء و باردة مثل بلورات ثلج و أن الرياضيين يتزلجون على مرتفعاتها و…
ألفريد دي موسيه – ليلة ماي
منشورات إبداعية

ألفريد دي موسيه – ليلة ماي

ربّة الشعر خذ عودك أيّها الشاعر ، و أعطني قبلة فإنّ زهرة النسرين البريّة ، يضوع من براعمها المتفتّحة الأريج،…
ماهية الجمال لدى شارل بودلير
مختارات قرائية

ماهية الجمال لدى شارل بودلير

لقد عثرت على تعريف الجميل – الجميل عندي – إنه شيءٌ ما متأجج وحزين، شيء ما غير محدد، يفسح المجال…
ليلة في ليما – فرناندو بيسوا
شعر مترجم

ليلة في ليما – فرناندو بيسوا

ألاّ تحوز هنا في دُرج، ألاّ تحوز هنا في جيب، مختوما، متبلورا، مكتملا، هذا المشهد كله. ألاّ تتمكن من أن…
آلان بوسكيه – يكفي أن نلعق المدينة لتختفي كقملة
شعر مترجم

آلان بوسكيه – يكفي أن نلعق المدينة لتختفي كقملة

اكنسوا الكلاملأنني شجرةلأن السماء تتخذني عنقاً، والنجومشفاهاً موشومة،لأنّ رجوليّتي تقلّ كلّ يومولأنني ثلجٌ أكثر من الثلجالبحر النائم.أقولُ لكماكنسوا الكلام، هذا…
فتحية دبش – قراءة نقدية لأحد نصوص ناهد الشمري
منشورات إبداعية

فتحية دبش – قراءة نقدية لأحد نصوص ناهد الشمري

النص للشاعرة ناهد الشمري/العراق النص: قد تسقط النخله كانت قد لمحت انفلات روحه حيث تحوم فوق امانيها بدموعها كان يتكلم…
شتاء-بيير ريفيردي
منشورات إبداعية

شتاء-بيير ريفيردي

عبرَ المطرِ الجليديّ الكثيفِ تلكَ الليلة، كانت ساحةُ البوليفار أشدّ إشراقاً، رجلٌ أسمرُ شابٌّ بوجهٍ أزرقَ. أَمِن البردِ؟ من نارٍ…
معبودةٌ-بيير ريفيردي
منشورات إبداعية

معبودةٌ-بيير ريفيردي

دميةٌ صغيرةٌ، عروسٌ دميةٌ ذات حظٍّ سعيدٍ، تكافحُ عندَ نافذتي، تحتَ رحمةِ الريحِ. نقَعَ المطرُ رداءَها، وَجهَها، ويدَيها، وقد شَحُبَت.…
جورج باطاي – نصوص إيروسية
إيروتيك

جورج باطاي – نصوص إيروسية

أحسـت بنفسهـا في حالة إشراق جليدية، لكنها [حالة] تفرغ حياتها إفراغا مفرطا في حمأة الفسـاد.ظلت متوترة بسبب رغبة عاجزة. فقد…
رينيه شار – لماذا يطير النهار ؟
منشورات إبداعية

رينيه شار – لماذا يطير النهار ؟

لماذا يطير النّهار طوال فترة حياتِه، يستندُ الشّاعرُ، لحظةً إذا شاء الظرْفُ، إلى شجرةٍ ما، بحرٍ، منحدرٍ، أو إلى غمامة…
نسمة بحرية – ستيفان مالارميه – ترجمة: أسامة أسعد
شعر مترجم

نسمة بحرية – ستيفان مالارميه – ترجمة: أسامة أسعد

الجسدُ حزينٌ ، للأسف! وقد قرأتُ الكتب كلّها.الهروب! الهروب هناك!يُخيَّلُ إليَّ أنّ طيورًا تسكرُ إذ تجد نفسها بين الزبد المجهولوالسماوات!لا…
جان بول ساتر – مقتطفات من رواية الغثيان
منشورات إبداعية

جان بول ساتر – مقتطفات من رواية الغثيان

” هذا النوع من الاجترار المؤلم “أنني كائن” إنما أنا الذي أغذيه، أنا، إن الجسم شيء يعيش وحده بمجرد أن…
مختارات من شعر فرانسواز كامبو تيمال
منشورات إبداعية

مختارات من شعر فرانسواز كامبو تيمال

1 – زمن تكفي ورقة، زورق موضوع فوق الماء، يكفي نفس ليرتعش الماء و تحملها موجات بعيدا جدا، يكفي لا…
جاك بريفير – لكي ترسم طائراً
منشورات إبداعية

جاك بريفير – لكي ترسم طائراً

ارسم في البداية قفصًا و اترك بابه مفتوحًا ثم ارسم شيئا مليحًا شيئا بسيطًا شيئا جميلًا شيئا نافعًا للطائر و…
ثلاث قصائد للشاعرة الفرنسية لور بينو – ترجمة: ليلى يونس
شعر مترجم

ثلاث قصائد للشاعرة الفرنسية لور بينو – ترجمة: ليلى يونس

مِن أينَ جِئتَ؟ بِقَلبِكَ المُمَزَّقِ فَوقَ أَشوَاكِ الطّرقات بخُشُونَة يَدَيكَ الَّتِي تَعوَّدَت كَسرَ الصُّـخُورِ ورَأسكَ المُنتَفِخ كَشَكوَةٍ مَثقُوبَة؟
جسدها الخفيف – غراسيم لوكا
شعر مترجم

جسدها الخفيف – غراسيم لوكا

  جسدها الخفيف هل هو نهاية العالم؟ إنه غلطة لذة منزلقة بين شفتيّ قرب المرآة لكن الآخر كان يفكر: هو…
الصرخات غير المجدية – غراسيم لوكا
شعر مترجم

الصرخات غير المجدية – غراسيم لوكا

ما من أحد نستطيع أن نقول له ليس لدينا شيء نقوله وإن اللاشيء الذي نقوله لأنفسنا بلا انقطاع نقوله كما…
زر الذهاب إلى الأعلى